Sunday, March 08, 2026

Projet Fusée de Tintin Rocket real life scale

  

EN: For the past few months (well it started already in 2020) I've this idea that Belgium needs to build a new iconic building like the Atomium. And the best would be a real life scale (1:1) of Tintin's rocket. For not my estimated and the estimates of other people are that the rocket is between 52m and 75m.

I've already selected a few great site and adding an IA rocket in Streetview help to get an idea of the great building. The idea is that it's a museum where you can go inside and visit the different rooms as in the comic. Also under the rocket, the idea is to have the entry where to buy tickets and goodies. And of course I hope to also have 2 rooms for 4 people (8 in total) as unusual accomodation.

On Facebook you can follow the progress of Project Tintin Rocket.

FR : Depuis quelques mois (en fait, cela a commencé dès 2020), j'ai cette idée que la Belgique devrait construire un nouveau bâtiment emblématique, comme l'Atomium. Et le mieux serait une reproduction à l'échelle réelle (1:1) de la fusée de Tintin. D'après mes estimations et celles d'autres personnes, la fusée mesure entre 52 et 75 mètres.

J'ai déjà sélectionné quelques sites intéressants et l'ajout d'une fusée IA dans Streetview permet de se faire une idée de ce magnifique bâtiment. L'idée est d'en faire un musée où l'on peut entrer et visiter les différentes pièces comme dans la bande dessinée. Sous la fusée, l'idée est également d'aménager une entrée où l'on pourrait acheter des billets et des souvenirs. Et bien sûr, j'espère aussi disposer de deux chambres pour quatre personnes (huit au total) comme hébergement insolite.

Sur Facebook, vous pouvez suivre l'avancement du projet Tintin Rocket.


Saturday, March 07, 2026

Tintin et Les Amis de Hergé

 

 
EN: I went to the largest gathering of Tintin fans in Nivelles. Organised by the LADH Les Amis De Hergé, there was a large underground floor where pro sellers or fans were selling collector items about Tintin and Hergé. In the afternoon, it was the board meeting of the +-1400 members of this association. Followed by interviews of comic strip drawers. My aim was to pitch and explain to a few people about my idea to build a real life scale 1:1 of the Tintin Rocket. Here is the Facebook page for the project of the construction of this rocket.

FR : Je me suis rendu au plus grand rassemblement de fans de Tintin à Nivelles. Organisé par l'association LADH Les Amis De Hergé, il y avait un grand sous-sol où des vendeurs professionnels ou des fans vendaient des objets de collection sur Tintin et Hergé. L'après-midi, c'était la réunion du conseil d'administration des quelque 1 400 membres de cette association. Elle a été suivie d'entretiens avec des dessinateurs de bandes dessinées. Mon objectif était de présenter et d'expliquer à quelques personnes mon idée de construire une réplique grandeur nature de la fusée de Tintin. Voici la page Facebook consacrée au projet de construction de cette fusée de Tintin.

Sunday, February 22, 2026

Treeplanting in Halle

EN: Another treeplanting event Forest in 1 day organised by the Jane Goodall Institute Belgium, sponsored by Luminus. The weather was shit, I planted only 20 trees and reviewed and improved the planting of 50 trees done by the local scouts. The roots must be 100% in the ground and no air trapped when we put back the ground above the hole. Planting correctly a tree takes some experience and care.

FR : Une autre opération de plantation d'arbres Forest in 1 day organisée par l'Institut Jane Goodall Belgique, sponsorisée par Luminus. Le temps était pourri, je n'ai planté que 20 arbres et j'ai vérifié et amélioré la plantation de 50 arbres réalisée par les scouts locaux. Les racines doivent être enfouies à 100 % dans le sol et il ne doit pas y avoir d'air emprisonné lorsque l'on remet la terre au-dessus du trou. Planter correctement un arbre demande une certaine expérience et beaucoup de soin.
 

Sunday, February 01, 2026

Jean de Biolley Up and Down film

 
FR: I went to the premiere of the film Up and Down (trailer) by Paul Lavoine featuring RedBull X-Alps finisher Jean de Biolley.

EN: I went to the premiere of the film Up and Down (trailer) by Paul Lavoine featuring RedBull X-Alps finisher Jean de Biolley.

Saturday, January 31, 2026

Festival Lire Nature Paris - SEF

 

 
FR: J'étais à Paris au musée de la chasse et de la Nature à Paris pour rencontrer des membres de la SEF, Société des Explorateurs Français. J'ai assisté à 2 conférences: Les Mantes de Nicolas Moulin et une recontre avec Isabelle Autissier sur son livre BD écologique dessiné par Zelba. J'étais accompagné de Rosa Olmos et Marine Menier de la SEF. Il y avait aussi un film particulier sur la nature: Vivant parmi les Vivants de Sylvère Petit.

EN: I was in Paris at the Museum of Hunting and Nature to meet members of the SEF, the French Explorers' Society. I attended two conferences: Nicolas Moulin's Mantises and a meeting with Isabelle Autissier about her ecological comic book illustrated by Zelba. I was accompanied by Rosa Olmos and Marine Menier from the SEF. There was also a special film about nature: Vivant parmi les Vivants (Living Among the Living) by Sylvère Petit.

Saturday, January 24, 2026

Le tournoi d'échecs de Julien Song à Bruxelles

 
EN: I started playing chess a year ago when back from Australia. I knew 80% of the rules as I played a few games in the past. Over the months I learned a few tactics and the 3 rules of the opening watching the videos of the french youtuber Julien Song. Today he was organizing a competition in Brussels. I was not in the 60 selected (I'm way too bad) but I went anyway to meet him and check the passion of all the players. You know my creativity and I have an idea for some extreme involving chess. For now Julien is not warm on the idea but who knows, he might change his mind or I'll have to find another kickass "famous" chess creator.

FR : J'ai commencé à jouer aux échecs il y a un an, à mon retour d'Australie. Je connaissais déjà 80 % des règles, car j'avais déjà joué quelques parties auparavant. Au fil des mois, j'ai appris quelques tactiques et les trois règles de l'ouverture en regardant les vidéos du youtubeur français Julien Song. Aujourd'hui, il organisait une compétition à Bruxelles. Je ne faisais pas partie des 60 sélectionnés (je suis bien trop mauvais), mais je suis quand même allé le rencontrer et voir la passion de tous les joueurs. Vous connaissez ma créativité et j'ai une idée pour quelque chose d'extrême impliquant les échecs. Pour l'instant, Julien n'est pas très enthousiaste, mais qui sait, il changera peut-être d'avis ou je devrai trouver un autre créateur d'échecs « célèbre » et génial.

Friday, January 23, 2026

Jean Charbonneau conférence La Loire

 
EN: I went to a conference of Exploration Du Monde in Rumes (Tournai) to meet again with Jean Charbonneau and his wife Dong Wei. We met about 10 years ago when he has his first film about Australia. I hope to visit him once day and talk about the river La Loire as I've an expedition idea kayaking the river in winter with a twist but I'm not revealing the full idea.

FR : Je me suis rendu à une conférence d'Exploration Du Monde à Rumes (Tournai) pour revoir Jean Charbonneau et sa femme Dong Wei. Nous nous sommes rencontrés il y a environ 10 ans, lorsqu'il a réalisé son premier film sur l'Australie. J'espère lui rendre visite un jour et lui parler de la Loire, car j'ai une idée d'expédition en kayak sur cette rivière en hiver, avec une touche d'originalité, mais je ne dévoilerai pas tout de suite mon projet.

Wednesday, January 14, 2026

Admis à la Société des Explorateurs Français SEF

Remark: Logo and signature twisted to avoid making fake ones.

FR: Fin 2025, j'ai été admis comme sociétaire de la SEF (Société des Explorateurs Français, 250 membres, basée à Paris). Il y a 15 ans mon ami Régis Belleville (spécialiste du désert Saharien) m'avait demandé pourquoi je ne rejoignais pas cet organisme prestigieux. Je ne suis pas Français et j'étais déjà membre de l'Explorers Club (4000 membres, QG à New-York). Lors de la pandémie j'avais remarqué qu'il y avait des non-Français comme Bertrand Piccard ou Raphaël Domjan (Suisses) à la SEF. En 2022 j'ai commencé le processus de trouver 2 parrains, mon CV et lettre de motivation. Le chemin à été long. Je connais pas mal d'anciens membres, de membres actifs mais il avaient déjà parrainé beaucoup de membres donc il a fallu trouver d'autres parrains. Finalement mes deux parrains étaint Régis Belleville que je connais depuis 2008 et Raphaël Domjan en 2023. Ce dernier a accepté de me parrainer just à la fin de son expédition sur le Lac Titicaca, il avait compris que mon tour du lac en 2013 n'avait sans dout epas été facile car lui en bateau à moteur électrique, cela n'a pas été si facile.

J'espère que cette reconnaissance me permettra de donner de la confiance aux médias et entreprises Françaises pour partager plus mes expéditions et peut-être trouver des sponsors. Le plus important c'est de pouvoir échanger et planfier des projets avec d'autres membres.

EN: At the end of 2025, I was admitted as a member of the SEF (Société des Explorateurs Français, 250 members, based in Paris). Fifteen years ago, my friend Régis Belleville (a specialist of the Sahara Desert) asked me why I didn't join this prestigious organisation. I am not French and I was already a member of the Explorers Club (4,000 members, HQ in New York). During the pandemic, I noticed that there were non-French members in the SEF, such as Bertrand Piccard and Raphaël Domjan (Swiss). In 2022, I began the process of finding two sponsors, my CV and cover letter. It was a long road. I know quite a few former members and active members, but they had already sponsored many members, so I had to find other sponsors. In the end, my two sponsors were Régis Belleville, whom I have known since 2008, and Raphaël Domjan in 2023. The latter agreed to sponsor me just at the end of his expedition on Lake Titicaca. He understood that my tour of the lake in 2013 had undoubtedly not been easy, as it had not been easy for him either in his electric motorboat.

I hope that this recognition will enable me to gain the confidence of the French media and businesses to share more of my expeditions and perhaps find sponsors. The most important thing is to be able to exchange ideas and plan projects with other members.

Saturday, December 06, 2025

Dive Expo Explorers Club BENELUX

  
  
  
EN: I went to Antwerp for a visit to the Photo Gallery of Christian Clauwers. He's also a member of the Explorers Club and we try to catch up every year at least with some members. This saturday, we visited the Dive Expo (organized by member Stefan Panis) and 5 of us gave a 30 minutes talk. It was a fun weekend and bonding with a few other members who are not from BENELUX.
I hope one day I can go underwater in one of the submarines of U-BOAT UWORX. They are made near Breda in the Netherlands so a visit of the factory would be a good start.

FR: Je me suis rendu à Anvers pour visiter la galerie photo de Christian Clauwers. Il est également membre de l'Explorers Club et nous essayons de nous retrouver chaque année avec au moins quelques membres. Ce samedi, nous avons visité le salon Dive Expo (organisé par Stefan Panis, membre du club) et cinq d'entre nous ont donné une conférence de 30 minutes. Ce fut un week-end agréable qui nous a permis de tisser des liens avec quelques autres membres qui ne sont pas originaires du Benelux.
J'espère pouvoir un jour plonger dans l'un des sous-marins de U-BOAT UWORX. Ils sont fabriqués près de Breda, aux Pays-Bas, donc une visite de l'usine serait un bon début.

Thursday, December 04, 2025

Denis Van Weynbergh talk at Hub Brussels

  

EN: I listed to Denis Van Weynbergh talk about his story about how he got to the starting point of the Vendee Globe 2024. His budget for the 4 years of sailing (qualifying races and training, except cost of the boat) was estimated at 1.6 millions and the brand revenue in exposure for D'IETEREN GROUP was calculated at 2.5 millions. He explained tat of course there are 2 sports where the name of the main sponsor can be told (often) in the media. In sailing (the name of the boat is often the main sponsor) and in cycling (name of the team). His boat is for sale but he didn't want to tell me the price. And no, I'm not interested.

I was at the Vendee Globe arrival of Denis Van Weynbergh in March.

FR: J'ai assisté à la conférence de Denis Van Weynbergh. Il raconte comment il en est arrivé au départ du Vendée Globe 2024. Son budget pour les quatre années de navigation (courses de préparation, hors coût du bateau) était estimé à 1,6 million d'euros et les revenus de branding de la marque du groupe D'IETEREN ont été calculés à 2,5 millions d'euros. Il a expliqué qu'il existe bien sûr deux sports dans lesquels le nom du sponsor principal peut être mentionné (souvent) dans les médias. En voile (le nom du bateau est souvent celui du sponsor principal) et en cyclisme (nom de l'équipe). Son bateau est à vendre, mais il n'a pas voulu me dire le prix. Et non, je ne suis pas intéressé.

J'étais à l'arrivée du Vendée Globe de Denis Van Weynbergh en mars.