Showing posts with label 2013exped. Show all posts
Showing posts with label 2013exped. Show all posts

Monday, October 16, 2017

Clipperton TX5K 2013 expedition documentary

EN: The TV show about the sea "Thalassa" finally aired the documentary about the radioamateur DXpedition TX5K on the island of Clipperton I joined in 2013

FR: L'émission Thalassa a enfin diffusé le documentaire de la DXpedition TX5K et ses radioamateurs sur l'île de Clipperton. J'y étais, c'était en 2013.


Friday, January 22, 2016

Fuck Up Night Bolivian Salars

EN: At Brussels Fuck Up Night Volume XII, I told the lessons learned in the failed expedition across the Bolivian Salars in 2013.

FR: Au Brussels Fuck Up Night Volume XII, j'ai expliqué les leçons apprises lors de l'échec de mon expédition dans les Salars Boliviens en 2013.

This story will be featured in the book of Kira (Antiheroes).

Wednesday, July 02, 2014

A few conferences before the summer

EN: This evening, I did my fourth conference "Café de l'Aventure" in Paris. The evening is organized by La Guilde and the SEF (French Society of Explorers). Two weeks ago I also did a CreativeMornings talk in Brussels, the video is online.

FR: Ce soir, j'ai été donner ma 4ème conférence au Café de l'Aventure à Paris. L'événement est organisé par La Guilde et la SEF (Société des Explorateurs Français). Il y a deux semaines j'ai aussi fait une intervention au CreativeMornings à Bruxelles. La vidéo est en ligne.

Sunday, December 08, 2013

Cerro Plata in Argentina





EN: Today I came back from a near 6000m peak named Cerro Plata in Argentina. The mountain is not technical at all, you would only need crampons in the early summer, and in fact when I got there, there is no need at all for crampons. I went from Mendoza to the first camp at 3200m and camp 2 at 3500m. On day 3, I walked to 4300m, I pitched my tent and walked up to 4500m. During the night at camp 3 I had a massive headache during the night. The next morning I started walking and at 4350m I decided to go back to camp 3 and stay there another night. A few hours later I vomited and rested for one hour before taking the decision to abort the climb and rush down back to the refuge at 2800m to take the bus back to Mendoza. No 6000m peak for me this year. This last week I will visit several cities on my way to Buenos Aires and fly back to Belgium for Christmas.

FR: Je reviens du Mont Plata en Argentine situé à environ 6000m. Cette montagne n'est pas difficile techniquement, il faut uniquement des crampons et quand j'y étais, il n'en fallait pas. J'ai été de la ville de Mendoza au premier camp à 3200m et camps 2 à 3500m. Au troisième jour, j'ai été jusqu'au camps 3 à 4300m, j'y ai planté ma tente et atteint 4500m avant de dormir au camps 3. Durant la nuit, j'ai eu un gros mal de tête. Le lendemain j'ai commencé à marcher et à 4350m j'ai décidé de retourner au camps 3 et d'y rester une nuit supplémentaire. Quelques heures plus tard je vomissais et je me suis ensuite reposé 1 heure avant de prendre la décision d'avorter la tentative. Je suis descendu rapidement au refuge à 2800m pour prendre un bus vers Mendoza. Pas de sommet à 6000m pou rmoi cette année. Je termine ma dernère semaine en Amérique du Sud en me dirigeant vers Buenos Aires d'où je reprend mon dernier vol vers la Belgique pour Noel.

Tuesday, October 29, 2013

Failed expedition across the Salars



EN: Last year, I planned a 5th desert crossing expedition. The idea was to attempt to cross the major Bolivian salt flats. Salar de Uyuni is the world's largest and its little brother north is named Coipasa. Why brothers? Because they both come from the same lake Michin 40.000 years ago. To me it makes thus sense to cross them together.
Uyuni has been crossed by several parties unsupported in the past but no one attempted to cross the brothers. The distance is longer (minimum 250km on my chosen longest route) but it is also more complicated to use a cart to haul all supplies because there is a small mountain range to pass.
I planned 8 days and I did about 2/3 of the distance in 7 days. The reason why I was slow is that I started with a 56kg backpack (33 litres of water); which made me take my breath every 50m or so. On day 7 at 10 am I decided to abandon. I had 4.5 litres left, which was enough if I could manage to walk without sleeping until midday of day 8. I had thus 87km to go in a little over 24 hours. But my speed could not pass the 2km/h because of the pain in 2 large blisters at the heels. Moreover the salty air was making it so hard to breath. If you use your mouth, it becomes dry in a few seconds. You have to use your nose but the air made it bleed and clogged.

View the expedition route in GoogleMaps or Download for GoogleEarth.

On top of this, I had put too much salt in my water (750 gram in all of it) which gave a taste of seawater. During the expedition my body became saturated with salt. Everything I was drinking or eating left my body a few hours after. I did almost no sweat and so my body had troubles to evacuate the heat (but I urinated always a good clear colour so I believe I never was dehydrated). I even tested my urine to check the taste: it was also super salty, I believe my body was trying to evacuate the salt. On day 5, I found a pond of green fresh water used by animals. I took 8 litres of it, boiled them, removed 8 litres of my salty water and mixed 8 litres of very salty water with 8 litres of green fresh water. The result was a more drinkable water that I passed through my thermos filled of coca leaves to have a slight better taste. Problem is that I lost 3 hours and that during the boiling I used all my gas. The next evening meals consisted of figs. I threw away the food I could not use. On day 6 I almost collapsed of overheating at 3.30pm. I just had enough time to notice my shade and put my backpack upright on the salt maintained by my 2 walking sticks. It gave me 40*40cm2 of shade to lay my head in it and cool down for one hour.
There is a lot to learn about my mistakes but my route planning and ideas to cope for problems were good. I have compiled all good and bad ideas and will discuss it with doctors and other experienced adventurers specialized in dehydration. I hope in the next few years to make a second attempt.

FR: L'année dernière, j'ai planifié une 5ième expédition pour traverser un désert. L'idée était de tenter de traverser les principaux déserts de sel Boliviens. Le Salar d'Uyuni est le plus grand du monde et son petit frère au Nord s'appelle Salar de Coipasa. Pourquoi sont-ils frères? Parce qu'ils viennent tous deux du même lac Michin il y a environ 40 mille ans. Pour moi, cela a donc du sens de les traverser tous deux d'une traite.
Uyuni a été traversé lors de diverses expéditions, en autonomie complète, dans le passé mais personnes n'a tenté les deux frères. La distance est plus longue (250km minimum pour mon long trajet choisi) mais surtout plus compliqué car l'usage d'une charrette pour tirer toute son eau et vivres est quasi impossible puisqu'il faut passer une petite chaîne de montagne. 
J'ai planifié 8 jours et j'ai parcouru les 2/3 de la distance en 7 jours. La raison de mon abandon est simple. J'étais trop lent à cause de mon sac à dos de 56kg au départ (33 litres d'eau); ce qui me faisait reprendre mon souffle tous les 50m. Au 7ème jour à 10h, j'ai abandonné. Il me restait 4,5 litres d'eau, ce qui fût suffisant pour tenter les derniers 87 km sans dormir, jusqu'à midi du 8ème jour (Bonjour Pascal). Mais ma vitesse de marche était insuffisante. Impossible de dépasser les 2km/h à cause de la douleur causée par 2 grosses ampoules aux talons.
De plus l'air salin rendait la respiration difficile. Si on respire par la bouche, elle se sèche et on ne peut plus rien avaler, il n'y a plus de salive. Si on respire fort par le nez, il saigne, les croûtes se forment et le nez est bloqué.

De plus, j'ai mis trop de sel dans mon eau (750 grammes dans le tout) ce qui donnait un goût d'eau de mer. Lors de l'expédition mon corps s'est saturé en sel. Tout ce que je buvais ou mangeais quittait mon corps quelques heures plus tard. Je ne suais presque pas et donc mon corps avait de la difficulté à évacuer la chaleur (mais j'urinais toujours une couleur claire donc je crois ne jamais avoir été déshydraté). J'ai goûté mon urine mais elle était tout autant salée, je crois que mon corps essayait d'évacuer le surplus de sel. Au cinquième jour, j'ai trouvé un abreuvoir naturel d'eau verte utilisé par les animaux. J'en ai pris 8 litres que j'ai portés à ébullition. J'ai vidé ma réserve d'eau salée de la même quantité et mélangé les 2 liquides. Le résultat a donné une eau plus buvable que je passais en plus dans mon thermos rempli de feuilles de coca pour donner un goût supportable. Le problème dans mon entreprise est que j'ai perdu 3 heures et que j'ai utilisé tout mon fuel pour bouillir. Les repas du soir qui ont suivis se constituaient de figues. J'ai jeté la nourriture qui n'allait pas me servir. Le sixième jour, j'ai presque fait une syncope à cause d'une surchauffe vers 15h30. J'ai eu juste le temps de remarquer mon ombre, d'avoir l'idée de poser mon sac-à-dos droit maintenu par les bâtons de marche pour me donner 40*40cm2 d'ombre et de coucher ma tête dans ce carré afin de la refroidir pendant une heure.
Il y a beaucoup à apprendre de mes erreurs mais mon itinéraire et mes solutions aux problèmes étaient bons. J'ai résumé les bons et mauvais points et je vais en discuter avec des médecins et autres aventuriers spécialisés dans la déshydratation. J'espère dans peu d'années faire une seconde tentative.

Saturday, October 12, 2013

Kayak Titicaca adventure



TitiKayak - 38 days kayaking on lake Titicaca

Tuesday, September 24, 2013

World first kayak circumnavigation of lake Titicaca

Gadiel and Louis-Philippe holding the Explorers Club flag
Lake Titicaca photo Inventory.
Blog of the TitiKayak expedition.

EN: Gadiel and I made it! World first tour of lake Titicaca by kayak. It ook us 38 days to cover about 1100km. We have 9 hours of film rush, 1900 photos with 979 GPS points and 90 underwater photos to locate better the endangered Titicaca frog. Thanks to our friends and gear sponsors (POWERTRAVELLER, EDGAR ADVENTURES tours, JULBO and SELECT) who helped us to achieve this. Below our interview in La Paz, Bolivia.


View the route GoogleMaps or Download for GoogleEarth

I believe I will write about the expedition and of course we will try to make a documentary. The lake is still in danger and we need to preserve it before it's too late.

ES: Gadiel y yo lo hicimos! Primera mundial recorrido por el lago Titicaca en kayak. Hemos remando durante 38 días para cubrir alrededor de 1.100 kilometros. Tenemos 9 horas de película, 1900 fotos con 979 puntos de GPS y 90 fotos bajo el agua para ubicar mejor la rana del Titicaca en peligro. Gracias a nuestros amigos y patrocinadores (POWERTRAVELLER, EDGAR ADVENTURES tours, JULBOSELECT) que nos han ayudado hasta el éxito. A baja nuestra primera entrevista en La Paz, Bolivia.
Aquí puede descargar el archivo de Google Earth de la expedición.
Blog de ​​la expedición Titikayak.
Yo creo que voy a escribir un libro sobre la expedición y, por supuesto, vamos a tratar de hacer un documental. El lago se encuentra todavía en peligro y tenemos que preservarlo antes de que sea demasiado tarde.


Tuesday, September 17, 2013

Back to Peru



EN: After a week in Bolivia, we spent very hard days to do out job: taking underwater photography to locate better the habitat of the endangered lake Titicaca freshwater frog, take GPS points to the coastline and photos of the landscapes. We met only one person who had seen a kayak before. The 3 most frequently asked questions were:
1) You don't have an engine in your kayak boat ?
2) How much is it, can I buy it ?
3) Don't you capsize in the water with the waves ?
Today we were lucky to be invited to pass the night in the hotel of the SUASI island. WIFI, buffet, hot shower and nice bed. And best of all, our gear that spent 26 days in customs in Lima, got to Puno and from Puno a direct boat with tourists to the island. We now have carbon fiber paddles (thanks to SELECT), from 5 USD repaired sunglasses to super polarized sunglasses (thanks JULBO) and from PowerTraveller we received our Powermonkeys gear (solar panels and batteries). I also bought a Katadyn waterfilter to get more water from the lake as we enter remote places with large polluted river (Thanks Dad, I owe you money... again). No reason to fail as we have excellent gear now!

ES: Después de una semana en Bolivia, pasamos días muy dificil para trabajar: tomar la fotografía submarina para localizar mejor el hábitat de la rana del lago Titicaca de agua dulce, tomar puntos GPS de la costa y las fotos de los paisajes. Encontramos una sola persona que había visto un kayak antes. Las 3 preguntas más frecuentes han sido:
1) No hay motor en el kayak?
2) ¿Cuánto cuesta, ¿puedo comprarlo?
3) ¿No se da vuelta con las olas?
Hoy tuvimos la suerte de ser invitado a pasar la noche en el hotel de la isla SUASI. WIFI, buffet, ducha caliente y una buena cama. Y lo mejor de todo nuestro equipo que pasó 26 días en la aduana en Lima, llegó a Puno y de Puno con un barco directo con los turistas a la isla. Ahora tenemos palas de fibra de carbono (gracias a SELECT), pasamos de 5 dolares gafas reparadas hasta gafas de sol polarizadas (gracias JULBO) y de PowerTraveller recibimos nuestro equipo Powermonkeys (paneles solares y baterías). También compré un Katadyn (filtrar agua) para obtener más agua del lago porque vamos a entrar en lugares remotos con un grandes ríos contaminados (Gracias papá, te deben dinero ... otra vez). No hay razón para dejar que tenemos un excelente equipo ahora!

Sunday, September 08, 2013

Lago Menor Bolivia





EN: It took us a bit more than 1 week to go around the lake minor (the part fully in Bolivia). It was very hard and cold. We received news of abnormal cold weather and indeed our kayaks, tents, water and feet got frozen every day. Yesterday we were back in the detroit of Tiquina. We slept in the army barracks and I got the privilege to dive in lake Titicaca (3800m) to -6m with low visibility but I saw many frogs. Happy. We are tired, muscles are sore but the spirits are high. We just resupplied with normally enough food to complete the expedition in a bit more than 2 weeks. Even if halfway, the rest of the distance seems "easier". We we often blocked or lost in a jungle of Totora plants. It took us hours to get out or just to get to the shore to take one GPS point. An area of 200km2 of Totora was unpassable according to the locals so we didn't enter as it was going to be dark, so we headed for an island 7km away. We even got escorted in the dark by a local in his motorboat of the 100 people island. We are amazed people have never seen a kayak before. Even two 14 year old kids had never seen a white man and found it funny I had hair on my arms.

ES:Nos tomó un poco más de 1 semana para dar la vuelta al lago menor (la parte plenamente en Bolivia). Fue muy duro y frío. Hemos recibido la noticia de frío anormal y de hecho nuestros kayaks, tiendas de campaña, agua y los pies congelados dieron todos los días. Ayer estábamos de regreso en el Detroit de Tiquina. Dormimos en los cuarteles del ejército y me dieron el privilegio de sumergirse en el lago Titicaca (3800m) a 6m con baja visibilidad pero vimos muchas ranas. Feliz. Estamos cansados​​, los músculos están doloridos, pero los espíritus son altos. Acabamos reabastecidos con normalidad alimentos suficientes para completar la expedición de un poco más de 2 semanas. Incluso si a mitad de camino, el resto de la distancia parece "más fácil". Nosotros a menudo nos bloqueamos o perdidos en una selva de plantas de totora. Nos tomó horas para salir o simplemente para llegar a la orilla para tomar un punto de GPS. Un área de 200km2 de Totora era infranqueable según los lugareños, así que no entramos, ya que iba a ser oscuro, así que se dirigió hacia una isla 7 km. Incluso nos acompañaron en la oscuridad por un local en su lancha de la isla de 100 personas. Nos sorprende la gente nunca ha visto un kayak antes. Incluso los dos 14 años de edad los niños nunca habían visto a un hombre blanco y lo encontró divertido que tenía vello en los brazos.

Monday, September 02, 2013

Desaguadero

EN: We are back in Bolivia after a 2,5 days in Peru. Yes, the borders are everywhere. We had a bad evening trying to find a camp as we were lost in a maze of mud and totora plant, all in total darkness. We went to bed cold but not wet. Internet will become harder so news will probably be posted by friends at the South American Explorers as we will all them to make the updates. So no photos yet.

ES: Regressamos en Bolivia después de 2,5 días en Perú. Sí, las fronteras están en todas partes. Tuvimos una mala noche, tratando de encontrar un campo como nos perdemos en un laberinto de barro y totora, todo en la oscuridad total. Nos fuimos a la cama fría, pero no mojada. Internet será más difícil para las noticias, probablemente será publicado por amigos en el South American Explorers como todos vamos a hacer los cambios. Así que aún no hay fotos.


Sunday, September 01, 2013

Bolivia





EN: After 3 days of paperwork we passed the border and entered Bolvia. We now can go anywhere on the lake in Peru and Bolivia. By coincidence, we met Arturo (our Bolivian frog scientist) earlier than expected, we saw the freshwater endangered frog. The next day, we met with the Bolvian NAVY but more precisely with the CIBA (Centro de Instrucción de Buceo en Altura) scubadiving center in altitude. As they promised me they will help us and let me do a dive next week when back in Tiquina, I gave them the privilege to see the Explorers Club flag. Gadiel and I try to catch up with the 3 days witthout paddling so we paddle until well after dark. We should be in Desaguadero by Monday morning.

ES: Después de 3 días de papeleo que pasamos la frontera y entramos en Bolvia. Ahora podemos ir a cualquier parte en el lago en Perú y Bolivia. Por casualidad, nos encontramos con Arturo (nuestra rana científico boliviano) antes de lo esperado, hemos visto a la rana en peligro de extinción de agua dulce. Al día siguiente, nos reunimos con el Bolvian NAVY pero más precisamente con la (Centro de Instrucción de Buceo en Altura) Centro de submarinismo CIBA de altitud. Como me prometieron que nos van a ayudar y me deja hacer una inmersión próxima semana cuando de nuevo en Tiquina, que les dio el privilegio de ver la bandera del Club de Exploradores. Gadiel y trato de alcanzar a los 3 días witthout remando lo remamos hasta bien entrada la noche. Deberíamos estar en Desaguadero por la mañana del lunes.

Sunday, August 25, 2013

Pomata and Storm





EN: We spent time with the extreme sport people of Pomata, they built their own kayaks and followed us for a bit until the storm hit us all while we were following a cliff so impossible to land on shore for 2 hours. Yesterday we also got hit by heavy winds and rain and has to stop after a few hours of paddling. Today the weather wasn't great and we followed the coast on foot and will do the border paperwork. Tomorrow an early start into Bolivia. This afternoon, the sun is back!

ES: Pasamos tiempo con los deportistas extremos de Pomata, construyeron sus propios kayaks y nos siguieron durante un rato hasta que la tormenta nos golpeó a la vez que cumplimos con un precipicio tan imposible aterrizar en tierra durante 2 horas. Ayer también fue golpeada por los fuertes vientos y la lluvia y tiene que parar después de unas horas de remar. Hoy en día el clima no era muy bueno y seguimos la costa a pie y va a hacer el papeleo frontera. Mañana un comienzo temprano en Bolivia. Esta tarde, el sol está de vuelta!

Friday, August 23, 2013

Following the coastline of Titicaca





EN: We left the Castle-hostel of Christian and arrived today after 3 hard days in Pomata. We are staying tonight with the local extreme sport guys. They do kayak (they built their own), rock climbing and kitesurfing. Gadiel has pain in his left forearm but with a bandage he can continue for now. Kayaking close to the shore helps us to meet people, they wave at us, wanna speak to us (well they wanna know what is the thing we are into as they've never seen a kayak before) and most are very conscious of the pollution and one man was very upset as he remembers "gringos" coming to look for oil in the lake.
Every morning we are frozen for 2 hours and the same at night when we finish in the dark under the full moon. But days are sunny and warm. I always get wet as I go close to shore to take the GPS points and the lake is so shallow that the waves crushing onto my kayak are not small so I get water in the cockpit. We hope to pass the border to Bolivia on saturday and go as far as Copacabana.

ES: Salimos del castillo-Hostel de cristiano y llegamos hoy después de 3 días duros en Pomata. Nos quedamos esta noche con los chicos de deportes extremos locales. Lo hacen kayak (construyeron su propio), escalada en roca y el kitesurf. Gadiel tiene dolor en el antebrazo izquierdo, pero con un vendaje que pueda continuar por ahora. Kayak cerca de la orilla, nos ayuda a encontrar la gente, que onda en nosotros, quiero hablar con nosotros (pues quieren saber qué es lo que somos en lo que nunca han visto un kayak antes) y la mayoría son muy conscientes de la contaminación y un hombre estaba muy molesto cuando se acuerda de "gringos" que vienen a buscar petróleo en el lago. Cada mañana se congelan durante 2 horas y el mismo en la noche cuando terminamos en la oscuridad bajo la luna llena. Pero los días son soleados y cálidos. Yo siempre me mojo como voy cerca de la costa para tomar los puntos de GPS y el lago es tan poco profunda que las olas de trituración en mi kayak no son pequeñas, así que conseguir el agua en la cockpit. Esperamos pasar la frontera a Bolivia el sábado y llegar hasta Copacabana.

Tuesday, August 20, 2013

Good start





EN: We have cold mornings and evenings (freezing) and our progress is not bad. I believe we did about 50km in 3 days but 1 day full lost in the labyrinth of Totora plants. In 2 days we will enter a drug dealer zone near rio ILAVE and hope to reach Pomata on thursday evening. We spent 2 night in the tent and tonight in the castle hostel of a Belgian.

ES: Tenemos mañanas frías y tardes (congelación) y nuestro progreso no es malo. Creo que hicimos unos 50 km en 3 días menos 1 día entero perdido en el laberinto de las plantas de totora. In 2 dias vamos a entrar en una zona narcotraficante cerca rio Ilave y la esperanza de llegar a Pomata el jueves por la noche. Pasamos 2 noches en la carpa y esta noche en el albergue de un castillo belga.


Friday, August 16, 2013

Ahora vamos

EN: We prepared all gear and loaded the kayaks but we will leave finally tomorrow saturday as we spent the day working on solving tiny problems and building a mast for the GoPro to film us from far away or take underwater shots.

ES: Hemos preparado todo el equipo y cargamos los kayaks pero vamos a dejar por fin mañana Sábado ya que pasamos el día trabajando en la solución de problemas pequeños y construir un mástil para la GoPro para filmar desde lejos o tomar fotos bajo el agua.

Thursday, August 15, 2013

Kayak lesson and training

 

EN: Today I trained Cho with the basics of seakayaking (enter, exit the kayak, low brace, use of torso to paddle, turn while paddling). I am happy he likes kayaking and he seems comfortable on the water. The cold temperature with the sun makes it very nice to paddle without much sweat. Tomorrow it's our last day of preparation. We have to buy extra warm clothes, more food, charge batteries, sent press releases. This afternoon Edgar came with a local guide to visit us. He told us where to be careful of the drug dealers. The entire afternoon I had a massive headache. Captain Giselle of the Yavari told me it was perhaps a late effect of the altitude. We hope to have internet after 3-4 days of expedition. Stay tuned.

ES: Hoy he entrenado Cho con los fundamentos de kayak de mar (entrar, salir del kayak, bajo llave, uso de torso para remar, girar). Estoy feliz de que le gusta el kayak y parece cómodo en el agua. La temperatura fría con el sol hace que sea muy agradable para remar sin mucho sudor. Mañana es el último día de preparación. Tenemos que comprar ropa cálidos, más alimentos, cargue las baterías, enviado comunicados de prensa. Esta tarde Edgar llegó con un guía local. Él nos dijo que tener cuidado con los traficantes de drogas. Toda la tarde tuve un dolor de cabeza enorme. Capitán Giselle del Yavarí me dijo que era tal vez un efecto tardío de la altitud. Esperamos tener internet después de 3-4 días de expedición. Manténgase en sintonía.

Wednesday, August 14, 2013

Good News from Puno

EN: Gadiel and I left Lima on Saturday evening to Arequipa, the second largest city in Peru. We had a few hours to visit the town and took another bus to Puno and arrived yesterday by midday. We are currently staying (thanks to the South American Explorers) on the YAVARI boat. We met with Edgar from Edgar Adventures who is renting us free kayaks and equipment for the expedition. Today we processed emails, met with Christian Nonis, a Belgian who lives near the lake for 30 years and discussed with Víctor Hugo Apaza Vargas, the chief of the Titicaca National Reserve. We concluded that going into the reserve with the kayaks was not practical and would damage more the breeding and fragile areas. So we will only enter the reserve at the end of the circumnavigation of Lake Titicaca under the guidance of Victor, a privilege he is giving us to document that fragile area. At 5pm we received the kayaks and I took a 15 min warm-up and feel already happy in my kayak.

ES: Gadiel y yo salimos de Lima el sábado por la noche a Arequipa, la segunda ciudad más grande de Perú. Tuvimos poco horas para visitar la ciudad y tomamos otro bus para Puno y llegó ayer al mediodía. Nos estamos hospedando (gracias a South American Explorers) en el barco Yavarí. Nos reunimos con Edgar de Edgar Adventures que nos está alquilando kayaks y equipos gratis para la expedición. Hoy procesamos correos electrónicos, encontramos a Christian Nonis, un belga que vive cerca del lago desde hace 30 años y hablamos con Víctor Hugo Apaza Vargas, jefe de la Reserva Nacional del Titicaca. Llegamos a la conclusión de que entrar en la reserva con los kayaks no era práctico y dañaría más la cría y zonas frágiles. Tan solo nos adentraremos en el parque al final de la circunnavegación del lago Titicaca con Víctor, un privilegio que el nos da para documentar esa zona frágil. A las 5 pm recibimos los kayaks y yo tomé un 15 minutos de entrenamiento y estoy feliz en mi kayak.

Sunday, August 04, 2013

Expedition facts and news

Wikipedia says 1125km of coastline, I measure 1070km with segments.
The important is the tour, not the distance but I guess we'll do 1100km.
EN: I spent the past 2 weeks hunting for sponsors and talking to people about the expedition. Everyone likes the idea so it gives me encouragements. We've already a few sponsors and the coming week I'll end the search and finalize the preparations then leave with Gadiel to Puno.
Today I've been searching some timing/geographic/energy information.
We roughly nee 400 Cal per hour of paddling and I have no idea of the influence of the cold and the 3810m of altitude. So if we paddle 10 hours per day + rest of the 14h of the day's energy needs, we need between 4000 and 5000 Cal per person per day.
Average Sunrise/Sunset for Aug-Sept 2013 : 6h45 - 18h30 (11h45h of day) 
Moon: full on 20 AUG @ 21h45 and 19 SEPT @ 7h13 (La Paz)
Temperature average: High 17C (max 21C), Low -3C (Min -8C).
Daily distance: I expect an average of 3km/h so 10h will get us to do 30km per day so that's about 5,5 weeks for 1100km without any problems or day of rest. Hopefully we'll do an average of 5km/h when paddling and the rest of the time will be filming, taking GPS points and photos, performing the science program.

FR: J'ai passé les 2 semaines dernières à chasser des sponsors et parler de l'expédition à toutes les personnes que je rencontre. Tous le monde adhère au projet, c'est encourageant. On a déjà quelques sponsors et je continuerai encore la semain qui arrive et finaliserai les préparatifs. Ensuite je quitterai Lima pour Puno avec Gadiel.
Aujourd'hui, j'ai cherché de l'info sur la météo/info astrologique et énergie.
On aurait besoin de 400 Calorlies par heure de kayak et je n'ai aucune idée de l'influence du facteur froid et altitude à 3810m. Donc si on pagaie 10 heures par jour + un besoin en énergie pour les autres 14h d'un jour, nous avons besoin de 4000 à 5000 Cal par personne et par jour.
Lever et coucher du soleil moyen pour Août-Sept 2013 : 6h45 - 18h30 (11h45h de jour) 
Lune: pleine les 20 Août à 21h45 et 19 Septembre à 7h13 (La Paz)
Température moyenne: Haut 17C (max 21C), Bas -3C (Min -8C).
Progression journalière: J'espère une moyenne de 3km/h donc 30km par jour en 10h. Cela donne 5,5 semaines pour parcourir environ 1100km sans problème ni jour de repos. Je vise une moyenne de 5km/h lors de la progression pure et le reste du temps sera consacré à filmer, prendre des points GPS et photos et travailler aux projets scientifiques.

Wednesday, July 24, 2013

Kayak Titicaca lake introduced to Lima





EN: In Lima, I gave a talk at the Colegio de Ingenieros de Peru tonight. I spoke about my previous expeditions, then introduced the TitiKayak expedition (first circumnavigation of lake Titicaca by kayak) with Peruvian adventurer Cho (known for Walking the Amazon for 2 years with Ed Stafford). Gary Catterall (UK), a volunteer of the South American Explorers club is helping us preparing the expedition.

Project description: English - Español

FR: Ce soir j'ai donné une conférence à Lima à l'école d'ingénieurs du Pérou. J'ai parlé des mes expéditions précédentes et ensuit j'ai introduit l'expédition TitiKayak (premier tour complet du lac Titicaca en kayak) que je tenterai le mois prochain avec l'aventurier Péruvien Cho (connu pour avoir marché le long du fleuve Amazone pendant 2 ans avec Ed Stafford). Gary Catterall, un bénévole du South American Explorers club nous aide dans les préparatifs.

Monday, July 22, 2013

Gadiel Sanchez Rivera and TitiKayak

EN: Back in Lima, I met again with adventurer and jungle trek explorer Gadiel Sanchez Rivera (aka Cho) who just finished guiding a client for 3 weeks in the jungle. Easy task as he spent more than 2 years (with Ed Stafford) in the jungle while walking the Amazon, expedition that ended on the 9th of August 2010.
This sunday, it was Belgian national day and we have a new King. I celebrated the event at the embassy of Belgium in Peru. I met several interesting people, full of experiences of Peru, such as Guy Vanackeren, founder of the travel agency Aventura Latino America and manager of the Belgo-Club Peru.

FR: De retour à Lima, je retrouve l'aventurier et expert de la jungle Gadiel Sanchez Rivera (surnommé Cho) qui terminait de guider un client pendant 3 semaines dans la jungle. Tâche facile puisqu'il a passé plus de 2 années (avec Ed Stafford) dans la jungle lors de l'expédition Walking the Amazon, qui s'est terminée le 9 août 2010. Ce dimanche, jour de fête nationale et couronnement du nouveau roi, je célébrais cette événement à l'ambassade de Belgique au Pérou. J'y ai rencontré des personnes intéressantes, pleines d'expériences au Pérou, comme Guy Vanackeren, fondateur de l'agence Aventura Latino America et gérant Belgo-Club Pérou.