Monday, December 23, 2013

Expedition carts

EN: Home! I spend my time sorting things out and continuing preparing 2014. I will not do an expedition in 2014 but perhaps do what British adventurer Alastair Humpreys calls "microadventure". In my opinion, he gave a short name to what may people do already for hundreds of years : "have a short time in the outdoors doing something out of the ordinary"; from a small hike to a place we have never been, to a weird new experience like camping in a cave or trying urbex (urban exploration). This is why is hashtagged my last post  (below) #microadventure that brought 4 guys in a remote ghost town and one Brit doing slacklining. Coming back to Alastair, he emailed me last year to have some input to built a desert cart. Fastforward today, I watched the film about his desert hauling expedition and trust me on this. I found it a poetic adventure and well balanced story with superb images, people and the feeling of walking into the empty quarter expressed by Alastair and his Irish mate Leon McCarron. A good watch you can buy from the website Into the Empty Quarter.
Today, I will contribute to a paper written by explorer Cameron Smith about designing Mars Carts.

FR: A la maison! Je passe mon temps à ranger mes affaires et préparer 2014. Je ne ferai pas d'expédition en 2014 mais peut-être certaines microaventures, terme introduit par l'aventurier Anglais Alastair Humpreys. Seon moi, il donne un nom plus court à ce que beaucoup de personnes font càd : "faire une sortie de plein air ou quelque chose qui sorte un peu de l'ordinaire"; comme une rando vers un lieu jamais visité ou faire une nouvelle expérience comme camper dans une cave ou essayer l'urbex (exploration urbaine). C'est pour cela que j'ai étiqueté mon dernier post avec le hasttag #microadventure qui a amené 4 gars dans une ville fantôme reculée de l'Argentine. Un Anglais y faisant même du slackline. Pour revenir à Alastair, il m'a fait un mail l'année passée pour demander des conseils pour construire une charette pour traverser un désert. Quize mois plus tard, aujourd'hui, je viens de visionner son documentaire sur son expédition dans le désert d'Oman. Je l'ai trouvé poétique, bien monté avec de belles images et une histoire qui tient bien la route. On y retrouve des rencontres intéressantes et des moments intéressants où les deux aventuriers expriment leurs sentiments. Bravo à Alastair et son coéquipier Irlandais Leon McCarron. Un bon film à acheter sur le site Into the Empty Quarter. Cet après-midi, je contribuerai à un essai écrit par l'explorateur Cameron Smith sur le design de charettes pour Mars.

Monday, December 16, 2013

Slackline Epecuen urban exploration


EN: With 3 backpackers, we rented a car a drove 570km out of Buenos Aires to visit the ghost town of Villa Epecuen in Argentina. We explored the destroyed town for 3 hours including some slacklining near a playground. Tomorrow I fly back to Europe and home to finish my year in the Americas.

FR: Avec 3 baroudeurs, nous avons loué une voiture pour aller à 570km en dehors de Buenos Aires pour visiter la ville fantôme Villa Epecuen en Argentine. Nous avons exploré la ville détruite pendant 3 heures et même fait un peu de slacklining. Demain, je prend mon vol vers l'Europe et je reviens chez moi. C'est la fin de mon voyage aux Amériques.

Sunday, December 15, 2013

Mark Kalch and Usain Bolt


EN: I caught up with Aussie-Austrian Mark Kalch living currently in Buenos Aires. We talked for 4 hours about previous and future kayak expeditions, adventurers and how we both try to get a little bit of the sponsoring cake to get us to the next expedition. Conclusion is that it's still very hard to find decent sponsors, especially cash even if we both do (what we believe) genuine interesting expeditions. But none of us will quit our passion! And when I went back to my hostel, I just passed through a crowd and saw a sweaty Usain Bolt with just his guards between me and him. Not a bad day.

FR: J'ai revu l'Australien-Autrichien Mark Kalsh qui vit actuellement à Buenos Aires. Nous avons discuté pendant 4 heures de nos expéditions passées et futures en kayak, des aventuriers et de comment on essaye d'attrapper un petit morceau du cake du sponsoring permettant de faire notre prochaine expédition.  En conclusion, cela reste difficile de trouver des du sponsoring décent, surtout en cash même si nous faisons (notre avis) des expéditions intéressantes et authentiques. Mais on ne quittera pas notre passion pour autant! Ensuite sur le retour vers mon auberge, je suis passé à travers un foule de gens et je me suis retrouvé à 2 mètres de Usain Bolt qui suait encore de sa course. Il était entouré de ses gardes. Pas un mauvaise journée!

Sunday, December 08, 2013

Cerro Plata in Argentina





EN: Today I came back from a near 6000m peak named Cerro Plata in Argentina. The mountain is not technical at all, you would only need crampons in the early summer, and in fact when I got there, there is no need at all for crampons. I went from Mendoza to the first camp at 3200m and camp 2 at 3500m. On day 3, I walked to 4300m, I pitched my tent and walked up to 4500m. During the night at camp 3 I had a massive headache during the night. The next morning I started walking and at 4350m I decided to go back to camp 3 and stay there another night. A few hours later I vomited and rested for one hour before taking the decision to abort the climb and rush down back to the refuge at 2800m to take the bus back to Mendoza. No 6000m peak for me this year. This last week I will visit several cities on my way to Buenos Aires and fly back to Belgium for Christmas.

FR: Je reviens du Mont Plata en Argentine situé à environ 6000m. Cette montagne n'est pas difficile techniquement, il faut uniquement des crampons et quand j'y étais, il n'en fallait pas. J'ai été de la ville de Mendoza au premier camp à 3200m et camps 2 à 3500m. Au troisième jour, j'ai été jusqu'au camps 3 à 4300m, j'y ai planté ma tente et atteint 4500m avant de dormir au camps 3. Durant la nuit, j'ai eu un gros mal de tête. Le lendemain j'ai commencé à marcher et à 4350m j'ai décidé de retourner au camps 3 et d'y rester une nuit supplémentaire. Quelques heures plus tard je vomissais et je me suis ensuite reposé 1 heure avant de prendre la décision d'avorter la tentative. Je suis descendu rapidement au refuge à 2800m pour prendre un bus vers Mendoza. Pas de sommet à 6000m pou rmoi cette année. Je termine ma dernère semaine en Amérique du Sud en me dirigeant vers Buenos Aires d'où je reprend mon dernier vol vers la Belgique pour Noel.

Monday, November 04, 2013

JCI world Congress Rio de Janeiro

EN: From La Paz, it was a 50h bus ride to Santiago de Chile and then a few hours flight to Rio. As a member of JCI The Heart of Europe I'm attending the JCI 2013 world congress in Rio. One week to learn, connect and have fun. Then I'll have another week in Brasil to visit Rio and Sao Paulo before flying back to Chile for the last expedition of 2013.

FR: De La Paz, ce fût un trajet de 50h de bus pour arriver à Santiago au Chili. Puis quelques heures de vol plus tard, j'arrivais à Rio de Janeiro. Je suis membre du JCI The Heart of Europe et je participe au congrès mondial JCI 2013 à Rio. Une semaine pour apprendre, nouer des contacts et prendre du plaisir. Puis j'ai une semaine encore au Brésil pour visiter Rio et Sao Paulo avant de repartir vers le Chili pour la dernière expédition de 2013.

Tuesday, October 29, 2013

Adventurers in La Paz


EN: After the Salars, I went back to La Paz go get my stuff organized and move on. During the afternoon I had the opportunity to meet 2 local adventurers. Alfredo Villca Maida was the first to cross Salar de Uyuni on foot unsupported in 1986. Back then the party of 7 Bolivians was really pioneering the routes and hauled carts. Very few 4WD were driving on the salt flat back then. He also went back in 2010 for a smaller crossing.
Bernardo Guarachi is an alpinist and first Bolivian on Mount Everest. We talked about expeditions and how to increase awareness about plastic pollution towards the Bolivians.

FR: Après les Salars, je suis retourné à La Paz pour organiser mon équipement et continuer mon voyage. Pendant l'après-midi j'ai eu l'opportunité de rencontrer 2 aventuriers locaux. Alfredo Villca Maida est le premier à traverser le salar d'Uyuni à pied et sans assistance en 1986. Il faisait parti d'une équipe de 7 Boliviens qui ont été les pionniers de la marche sur ce désert de sel en utilisant des charettes. A l'époque, très peu de 4*4 s'aventuraient sur le l'étendue de sel. Il y retourna en 2010 pour une traversée plus courte.
Bernardo Guarachi est un alpiniste et le premier Bolivien à gravir le Mont Everest. Nous avons parlé d'expéditions et de comment augmenter la sensibilisation des Boliviens au sujet de la pollution par le plastique.

Failed expedition across the Salars



EN: Last year, I planned a 5th desert crossing expedition. The idea was to attempt to cross the major Bolivian salt flats. Salar de Uyuni is the world's largest and its little brother north is named Coipasa. Why brothers? Because they both come from the same lake Michin 40.000 years ago. To me it makes thus sense to cross them together.
Uyuni has been crossed by several parties unsupported in the past but no one attempted to cross the brothers. The distance is longer (minimum 250km on my chosen longest route) but it is also more complicated to use a cart to haul all supplies because there is a small mountain range to pass.
I planned 8 days and I did about 2/3 of the distance in 7 days. The reason why I was slow is that I started with a 56kg backpack (33 litres of water); which made me take my breath every 50m or so. On day 7 at 10 am I decided to abandon. I had 4.5 litres left, which was enough if I could manage to walk without sleeping until midday of day 8. I had thus 87km to go in a little over 24 hours. But my speed could not pass the 2km/h because of the pain in 2 large blisters at the heels. Moreover the salty air was making it so hard to breath. If you use your mouth, it becomes dry in a few seconds. You have to use your nose but the air made it bleed and clogged.

View the expedition route in GoogleMaps or Download for GoogleEarth.

On top of this, I had put too much salt in my water (750 gram in all of it) which gave a taste of seawater. During the expedition my body became saturated with salt. Everything I was drinking or eating left my body a few hours after. I did almost no sweat and so my body had troubles to evacuate the heat (but I urinated always a good clear colour so I believe I never was dehydrated). I even tested my urine to check the taste: it was also super salty, I believe my body was trying to evacuate the salt. On day 5, I found a pond of green fresh water used by animals. I took 8 litres of it, boiled them, removed 8 litres of my salty water and mixed 8 litres of very salty water with 8 litres of green fresh water. The result was a more drinkable water that I passed through my thermos filled of coca leaves to have a slight better taste. Problem is that I lost 3 hours and that during the boiling I used all my gas. The next evening meals consisted of figs. I threw away the food I could not use. On day 6 I almost collapsed of overheating at 3.30pm. I just had enough time to notice my shade and put my backpack upright on the salt maintained by my 2 walking sticks. It gave me 40*40cm2 of shade to lay my head in it and cool down for one hour.
There is a lot to learn about my mistakes but my route planning and ideas to cope for problems were good. I have compiled all good and bad ideas and will discuss it with doctors and other experienced adventurers specialized in dehydration. I hope in the next few years to make a second attempt.

FR: L'année dernière, j'ai planifié une 5ième expédition pour traverser un désert. L'idée était de tenter de traverser les principaux déserts de sel Boliviens. Le Salar d'Uyuni est le plus grand du monde et son petit frère au Nord s'appelle Salar de Coipasa. Pourquoi sont-ils frères? Parce qu'ils viennent tous deux du même lac Michin il y a environ 40 mille ans. Pour moi, cela a donc du sens de les traverser tous deux d'une traite.
Uyuni a été traversé lors de diverses expéditions, en autonomie complète, dans le passé mais personnes n'a tenté les deux frères. La distance est plus longue (250km minimum pour mon long trajet choisi) mais surtout plus compliqué car l'usage d'une charrette pour tirer toute son eau et vivres est quasi impossible puisqu'il faut passer une petite chaîne de montagne. 
J'ai planifié 8 jours et j'ai parcouru les 2/3 de la distance en 7 jours. La raison de mon abandon est simple. J'étais trop lent à cause de mon sac à dos de 56kg au départ (33 litres d'eau); ce qui me faisait reprendre mon souffle tous les 50m. Au 7ème jour à 10h, j'ai abandonné. Il me restait 4,5 litres d'eau, ce qui fût suffisant pour tenter les derniers 87 km sans dormir, jusqu'à midi du 8ème jour (Bonjour Pascal). Mais ma vitesse de marche était insuffisante. Impossible de dépasser les 2km/h à cause de la douleur causée par 2 grosses ampoules aux talons.
De plus l'air salin rendait la respiration difficile. Si on respire par la bouche, elle se sèche et on ne peut plus rien avaler, il n'y a plus de salive. Si on respire fort par le nez, il saigne, les croûtes se forment et le nez est bloqué.

De plus, j'ai mis trop de sel dans mon eau (750 grammes dans le tout) ce qui donnait un goût d'eau de mer. Lors de l'expédition mon corps s'est saturé en sel. Tout ce que je buvais ou mangeais quittait mon corps quelques heures plus tard. Je ne suais presque pas et donc mon corps avait de la difficulté à évacuer la chaleur (mais j'urinais toujours une couleur claire donc je crois ne jamais avoir été déshydraté). J'ai goûté mon urine mais elle était tout autant salée, je crois que mon corps essayait d'évacuer le surplus de sel. Au cinquième jour, j'ai trouvé un abreuvoir naturel d'eau verte utilisé par les animaux. J'en ai pris 8 litres que j'ai portés à ébullition. J'ai vidé ma réserve d'eau salée de la même quantité et mélangé les 2 liquides. Le résultat a donné une eau plus buvable que je passais en plus dans mon thermos rempli de feuilles de coca pour donner un goût supportable. Le problème dans mon entreprise est que j'ai perdu 3 heures et que j'ai utilisé tout mon fuel pour bouillir. Les repas du soir qui ont suivis se constituaient de figues. J'ai jeté la nourriture qui n'allait pas me servir. Le sixième jour, j'ai presque fait une syncope à cause d'une surchauffe vers 15h30. J'ai eu juste le temps de remarquer mon ombre, d'avoir l'idée de poser mon sac-à-dos droit maintenu par les bâtons de marche pour me donner 40*40cm2 d'ombre et de coucher ma tête dans ce carré afin de la refroidir pendant une heure.
Il y a beaucoup à apprendre de mes erreurs mais mon itinéraire et mes solutions aux problèmes étaient bons. J'ai résumé les bons et mauvais points et je vais en discuter avec des médecins et autres aventuriers spécialisés dans la déshydratation. J'espère dans peu d'années faire une seconde tentative.

Sunday, October 20, 2013

Adventurers in Cusco

EN: My last 36 hours in Peru. I met with several adventurers. Simon Dubuis (France) who is a long distance trekker and recently walked from Ecuador to Patagonia. He is now a trekking guide in the Andes.
Then by chance, through a Korean friend, I heard 14 eight-thousander climber Um Hong-gil (Korea) was in Cusco. He opened his hotel room for a meeting and we discussed his current trek across the Andes.
I finally met Andrew Dare (UK) who is a very experienced polar sailor. Totally he sailed over 160.000 miles. He visited the Arctic as well as Antarctica. He was one of the first consultant for the Pangaea of Mike Horn.

FR: Mes dernières 36 heures au Pérou pour rencontrer des aventuriers. Simon Dubuis (France) qui est un randonneur longue distance et a récemment marché de l'Equateur à la Patagonie. Il est à présent guide dans les Andes. Par chance, une amie Coréenne me dit que l'alpiniste Um Hong-gil (Corée), vainqueur des 14 huit-milles, est à Cusco. Il a gentilment ouvert sa chambre d'hôtel pour m'accueillir. Nous avons parlé de son trek actuel dans les Andes. J'ai finalement rencontré Andrew Dare (UK) qui est un navigateur polaire expérimenté. Il a visité aussi bien les régions arctiques qu'antarctiques et a navigué plus de 160.000 milles. Il fût un des premiers consultants pour le Pangaea de Mike Horn.

Saturday, October 12, 2013

Kayak Titicaca adventure



TitiKayak - 38 days kayaking on lake Titicaca

Saturday, October 05, 2013

Rio Marañon Rafting and Kayaking


EN: I'm just back from a 1 week trip rafting and river kayaking down the upper part of the Marañon river. The trip if the first ever guided trip on the river, done by SierraRios led by Rocky Contos. Seeing the beauty of the "Grand Canyon of the Andes" was amazing. I also found myself between a rock and a hard place after a wrong decision I took and was saved from drowning in the rapids. The expedition also focus on telling the local people about the project to dam the river with up to 20 dams. This would bring a lot of electrical power to Peru to be sold to Chile and Brasil mainly but according to specialists, the study didn't involve the local population and study much of the negative ecological impacts. More info can be found about the trip here and how to learn and save rio Marañon here (+ video and petition). For the moment I'm in Lima and sick but getting well.

FR: Je suis revenu d'une semaine de rafting et de kayak de rivière sur le fleuve Marañon. C'est la première descente guidée de cette rivière réalisée par SierraRios menée par Rocky Contos. Voir la beauté du "Grand Canyon des Andes" était superbe. J'ai appris beaucoup et surtour lorsque j'ai commis une erreur et j'ai été sauvé de la noyade dans les rapides. L'expédition vise aussi à expliquer à la population locale le projet de construction de barrages (jusqu'à 20), ce qui donnerait beaucoup d'éléecticité au Pérou à revendre au Chili et au Brésil. Mais selon les ONG, l'étude du projet n'a pas tenu compte des populations et de tous les impacts environnementaux négatifs.Plus sur l'expédition est ici et pour en apprendre plus et comment sauver le Rio Marañon ici. Pour le moment je suis à Lima, malade mais je vais mieux.

Tuesday, September 24, 2013

World first kayak circumnavigation of lake Titicaca

Gadiel and Louis-Philippe holding the Explorers Club flag
Lake Titicaca photo Inventory.
Blog of the TitiKayak expedition.

EN: Gadiel and I made it! World first tour of lake Titicaca by kayak. It ook us 38 days to cover about 1100km. We have 9 hours of film rush, 1900 photos with 979 GPS points and 90 underwater photos to locate better the endangered Titicaca frog. Thanks to our friends and gear sponsors (POWERTRAVELLER, EDGAR ADVENTURES tours, JULBO and SELECT) who helped us to achieve this. Below our interview in La Paz, Bolivia.


View the route GoogleMaps or Download for GoogleEarth

I believe I will write about the expedition and of course we will try to make a documentary. The lake is still in danger and we need to preserve it before it's too late.

ES: Gadiel y yo lo hicimos! Primera mundial recorrido por el lago Titicaca en kayak. Hemos remando durante 38 días para cubrir alrededor de 1.100 kilometros. Tenemos 9 horas de película, 1900 fotos con 979 puntos de GPS y 90 fotos bajo el agua para ubicar mejor la rana del Titicaca en peligro. Gracias a nuestros amigos y patrocinadores (POWERTRAVELLER, EDGAR ADVENTURES tours, JULBOSELECT) que nos han ayudado hasta el éxito. A baja nuestra primera entrevista en La Paz, Bolivia.
Aquí puede descargar el archivo de Google Earth de la expedición.
Blog de ​​la expedición Titikayak.
Yo creo que voy a escribir un libro sobre la expedición y, por supuesto, vamos a tratar de hacer un documental. El lago se encuentra todavía en peligro y tenemos que preservarlo antes de que sea demasiado tarde.


Tuesday, September 17, 2013

Back to Peru



EN: After a week in Bolivia, we spent very hard days to do out job: taking underwater photography to locate better the habitat of the endangered lake Titicaca freshwater frog, take GPS points to the coastline and photos of the landscapes. We met only one person who had seen a kayak before. The 3 most frequently asked questions were:
1) You don't have an engine in your kayak boat ?
2) How much is it, can I buy it ?
3) Don't you capsize in the water with the waves ?
Today we were lucky to be invited to pass the night in the hotel of the SUASI island. WIFI, buffet, hot shower and nice bed. And best of all, our gear that spent 26 days in customs in Lima, got to Puno and from Puno a direct boat with tourists to the island. We now have carbon fiber paddles (thanks to SELECT), from 5 USD repaired sunglasses to super polarized sunglasses (thanks JULBO) and from PowerTraveller we received our Powermonkeys gear (solar panels and batteries). I also bought a Katadyn waterfilter to get more water from the lake as we enter remote places with large polluted river (Thanks Dad, I owe you money... again). No reason to fail as we have excellent gear now!

ES: Después de una semana en Bolivia, pasamos días muy dificil para trabajar: tomar la fotografía submarina para localizar mejor el hábitat de la rana del lago Titicaca de agua dulce, tomar puntos GPS de la costa y las fotos de los paisajes. Encontramos una sola persona que había visto un kayak antes. Las 3 preguntas más frecuentes han sido:
1) No hay motor en el kayak?
2) ¿Cuánto cuesta, ¿puedo comprarlo?
3) ¿No se da vuelta con las olas?
Hoy tuvimos la suerte de ser invitado a pasar la noche en el hotel de la isla SUASI. WIFI, buffet, ducha caliente y una buena cama. Y lo mejor de todo nuestro equipo que pasó 26 días en la aduana en Lima, llegó a Puno y de Puno con un barco directo con los turistas a la isla. Ahora tenemos palas de fibra de carbono (gracias a SELECT), pasamos de 5 dolares gafas reparadas hasta gafas de sol polarizadas (gracias JULBO) y de PowerTraveller recibimos nuestro equipo Powermonkeys (paneles solares y baterías). También compré un Katadyn (filtrar agua) para obtener más agua del lago porque vamos a entrar en lugares remotos con un grandes ríos contaminados (Gracias papá, te deben dinero ... otra vez). No hay razón para dejar que tenemos un excelente equipo ahora!

Sunday, September 08, 2013

Lago Menor Bolivia





EN: It took us a bit more than 1 week to go around the lake minor (the part fully in Bolivia). It was very hard and cold. We received news of abnormal cold weather and indeed our kayaks, tents, water and feet got frozen every day. Yesterday we were back in the detroit of Tiquina. We slept in the army barracks and I got the privilege to dive in lake Titicaca (3800m) to -6m with low visibility but I saw many frogs. Happy. We are tired, muscles are sore but the spirits are high. We just resupplied with normally enough food to complete the expedition in a bit more than 2 weeks. Even if halfway, the rest of the distance seems "easier". We we often blocked or lost in a jungle of Totora plants. It took us hours to get out or just to get to the shore to take one GPS point. An area of 200km2 of Totora was unpassable according to the locals so we didn't enter as it was going to be dark, so we headed for an island 7km away. We even got escorted in the dark by a local in his motorboat of the 100 people island. We are amazed people have never seen a kayak before. Even two 14 year old kids had never seen a white man and found it funny I had hair on my arms.

ES:Nos tomó un poco más de 1 semana para dar la vuelta al lago menor (la parte plenamente en Bolivia). Fue muy duro y frío. Hemos recibido la noticia de frío anormal y de hecho nuestros kayaks, tiendas de campaña, agua y los pies congelados dieron todos los días. Ayer estábamos de regreso en el Detroit de Tiquina. Dormimos en los cuarteles del ejército y me dieron el privilegio de sumergirse en el lago Titicaca (3800m) a 6m con baja visibilidad pero vimos muchas ranas. Feliz. Estamos cansados​​, los músculos están doloridos, pero los espíritus son altos. Acabamos reabastecidos con normalidad alimentos suficientes para completar la expedición de un poco más de 2 semanas. Incluso si a mitad de camino, el resto de la distancia parece "más fácil". Nosotros a menudo nos bloqueamos o perdidos en una selva de plantas de totora. Nos tomó horas para salir o simplemente para llegar a la orilla para tomar un punto de GPS. Un área de 200km2 de Totora era infranqueable según los lugareños, así que no entramos, ya que iba a ser oscuro, así que se dirigió hacia una isla 7 km. Incluso nos acompañaron en la oscuridad por un local en su lancha de la isla de 100 personas. Nos sorprende la gente nunca ha visto un kayak antes. Incluso los dos 14 años de edad los niños nunca habían visto a un hombre blanco y lo encontró divertido que tenía vello en los brazos.

Monday, September 02, 2013

Desaguadero

EN: We are back in Bolivia after a 2,5 days in Peru. Yes, the borders are everywhere. We had a bad evening trying to find a camp as we were lost in a maze of mud and totora plant, all in total darkness. We went to bed cold but not wet. Internet will become harder so news will probably be posted by friends at the South American Explorers as we will all them to make the updates. So no photos yet.

ES: Regressamos en Bolivia después de 2,5 días en Perú. Sí, las fronteras están en todas partes. Tuvimos una mala noche, tratando de encontrar un campo como nos perdemos en un laberinto de barro y totora, todo en la oscuridad total. Nos fuimos a la cama fría, pero no mojada. Internet será más difícil para las noticias, probablemente será publicado por amigos en el South American Explorers como todos vamos a hacer los cambios. Así que aún no hay fotos.


Sunday, September 01, 2013

Bolivia





EN: After 3 days of paperwork we passed the border and entered Bolvia. We now can go anywhere on the lake in Peru and Bolivia. By coincidence, we met Arturo (our Bolivian frog scientist) earlier than expected, we saw the freshwater endangered frog. The next day, we met with the Bolvian NAVY but more precisely with the CIBA (Centro de Instrucción de Buceo en Altura) scubadiving center in altitude. As they promised me they will help us and let me do a dive next week when back in Tiquina, I gave them the privilege to see the Explorers Club flag. Gadiel and I try to catch up with the 3 days witthout paddling so we paddle until well after dark. We should be in Desaguadero by Monday morning.

ES: Después de 3 días de papeleo que pasamos la frontera y entramos en Bolvia. Ahora podemos ir a cualquier parte en el lago en Perú y Bolivia. Por casualidad, nos encontramos con Arturo (nuestra rana científico boliviano) antes de lo esperado, hemos visto a la rana en peligro de extinción de agua dulce. Al día siguiente, nos reunimos con el Bolvian NAVY pero más precisamente con la (Centro de Instrucción de Buceo en Altura) Centro de submarinismo CIBA de altitud. Como me prometieron que nos van a ayudar y me deja hacer una inmersión próxima semana cuando de nuevo en Tiquina, que les dio el privilegio de ver la bandera del Club de Exploradores. Gadiel y trato de alcanzar a los 3 días witthout remando lo remamos hasta bien entrada la noche. Deberíamos estar en Desaguadero por la mañana del lunes.

Sunday, August 25, 2013

Pomata and Storm





EN: We spent time with the extreme sport people of Pomata, they built their own kayaks and followed us for a bit until the storm hit us all while we were following a cliff so impossible to land on shore for 2 hours. Yesterday we also got hit by heavy winds and rain and has to stop after a few hours of paddling. Today the weather wasn't great and we followed the coast on foot and will do the border paperwork. Tomorrow an early start into Bolivia. This afternoon, the sun is back!

ES: Pasamos tiempo con los deportistas extremos de Pomata, construyeron sus propios kayaks y nos siguieron durante un rato hasta que la tormenta nos golpeó a la vez que cumplimos con un precipicio tan imposible aterrizar en tierra durante 2 horas. Ayer también fue golpeada por los fuertes vientos y la lluvia y tiene que parar después de unas horas de remar. Hoy en día el clima no era muy bueno y seguimos la costa a pie y va a hacer el papeleo frontera. Mañana un comienzo temprano en Bolivia. Esta tarde, el sol está de vuelta!

Friday, August 23, 2013

Following the coastline of Titicaca





EN: We left the Castle-hostel of Christian and arrived today after 3 hard days in Pomata. We are staying tonight with the local extreme sport guys. They do kayak (they built their own), rock climbing and kitesurfing. Gadiel has pain in his left forearm but with a bandage he can continue for now. Kayaking close to the shore helps us to meet people, they wave at us, wanna speak to us (well they wanna know what is the thing we are into as they've never seen a kayak before) and most are very conscious of the pollution and one man was very upset as he remembers "gringos" coming to look for oil in the lake.
Every morning we are frozen for 2 hours and the same at night when we finish in the dark under the full moon. But days are sunny and warm. I always get wet as I go close to shore to take the GPS points and the lake is so shallow that the waves crushing onto my kayak are not small so I get water in the cockpit. We hope to pass the border to Bolivia on saturday and go as far as Copacabana.

ES: Salimos del castillo-Hostel de cristiano y llegamos hoy después de 3 días duros en Pomata. Nos quedamos esta noche con los chicos de deportes extremos locales. Lo hacen kayak (construyeron su propio), escalada en roca y el kitesurf. Gadiel tiene dolor en el antebrazo izquierdo, pero con un vendaje que pueda continuar por ahora. Kayak cerca de la orilla, nos ayuda a encontrar la gente, que onda en nosotros, quiero hablar con nosotros (pues quieren saber qué es lo que somos en lo que nunca han visto un kayak antes) y la mayoría son muy conscientes de la contaminación y un hombre estaba muy molesto cuando se acuerda de "gringos" que vienen a buscar petróleo en el lago. Cada mañana se congelan durante 2 horas y el mismo en la noche cuando terminamos en la oscuridad bajo la luna llena. Pero los días son soleados y cálidos. Yo siempre me mojo como voy cerca de la costa para tomar los puntos de GPS y el lago es tan poco profunda que las olas de trituración en mi kayak no son pequeñas, así que conseguir el agua en la cockpit. Esperamos pasar la frontera a Bolivia el sábado y llegar hasta Copacabana.

Tuesday, August 20, 2013

Good start





EN: We have cold mornings and evenings (freezing) and our progress is not bad. I believe we did about 50km in 3 days but 1 day full lost in the labyrinth of Totora plants. In 2 days we will enter a drug dealer zone near rio ILAVE and hope to reach Pomata on thursday evening. We spent 2 night in the tent and tonight in the castle hostel of a Belgian.

ES: Tenemos mañanas frías y tardes (congelación) y nuestro progreso no es malo. Creo que hicimos unos 50 km en 3 días menos 1 día entero perdido en el laberinto de las plantas de totora. In 2 dias vamos a entrar en una zona narcotraficante cerca rio Ilave y la esperanza de llegar a Pomata el jueves por la noche. Pasamos 2 noches en la carpa y esta noche en el albergue de un castillo belga.