Friday, July 17, 2015

German adventurers in Friedrichshafen

EN: For my third time in at the Outdoor Show, I focused more on meeting people and and trying to find the best expedition gear for the next challenges. I saw the seakayak goddess Freya Hoffmeister and discussed with Joe Vogel.

FR: Pour ma troisième visite à l'Outdoor Show. j'ai mis plus l'accent sur la rencontre avec des personnes et la recherche du meilleur équipement pour mes prochains challenges. J'ai vu la déesse du kayak de mer Freya Hoffmeister et j'i discuté avec Joe Vogel.

Monday, July 06, 2015

Café de l'aventure Paris

EN: Like last year, I gave a small lecture about expeditions in Paris at the Zango bar but this time about potential future projects. The Heard Island Expedition 2015 is surely cancelled so perhaps 1 or 2 small 1 week expeditions to do in the next 12 months. My friend Simon Dubuis was also there talking about his long march in the Andes.

FR: Comme l'année dernière j'ai donné une petite conférence à Paris au bar le Zango. J'ai parlé de projets futurs. L'expédition sur l'île de Heard 2015 est annulée donc j'ai quelques idées de 1 ou 2 petites expéditions d'une semaine à faire sur les 12 prochain mois. Mon pote Simon Dubuis a lui parlé de son expédition dans les Andes.

Tuesday, June 16, 2015

KayaClean CSR Corporate Community day


EN: The Jane Goodall Institute Belgium organized another KayaClean (part of the Roots and Shoots program) action with a corporate company. I was present to lead and explain how the action started, why it was important and safety guidelines. The sun was present and participants did an excellent job, a real clean-up army! They clearly experienced the fact that removing trash out of the water isn't an easy task and that we only see the tip of the iceberg when paddling a river like the Lesse. It's when you approach the bank river and look closely that you find all the small trash lying in the mud or in shallow water. Trash is even found hanging in the trees. 

FR: Le Jane Goodall Institute Belgique a organisé une autre action KayaClean  (fait partie du prgramme Roots and Shoots) avec une société. J'étais présent pour mener, expliquer la génèse de l'action, pourquoi c'est important et des règles de sécurité. Le soleil était au rendez-vous et les participants ont fait un excellent travail, une vraie armée de nettoyeurs! Ils ont pu clairement expérimenter le fait que retirer des déchets de l'eau n'est pas une opération facile et quo'n ne voit que le sommet de l'iceberg lorsqu'on pagaie une rivière comme la Lesse. C'est en approchant les berges et en regardant attentivement qu'on trouve les petits déchets cachés dans la boue ou en eau peu profonde. On trouve même des déchets accrochés en haut de branches.

Friday, March 06, 2015

Long distance attempt across the Atacama desert

EN: I went to Paris to meet Charles Hedrich who will attempt a very long traverse of the Atacama desert on foot and unsupported with Sylvain Bazin. I gave a couple of weeks ago a few desert expedition advice and also a few comments (FR). It's very hard to determine the extend of the Atacama desert. My point of view is different (from the Guiness book) but for sure it's an interesting desert expedition to follow.
UPDATE: He went solo and did succeed but not on the entire distance he announced at the start.

FR: J'ai été à Paris rencontrer Charles Hedrich qui va tenter une longue traversée du désert d'Atacama en autonomie complète avec sylvain Bazin. J'avais donné quelques conseils il y a 2 semaines et aussi commenté leur trajet d'expédition dans le désert. Ce n'est pas simple de déterminer l'étendue du désert d'Atacama. Mon point de vue est différent (du Guiness book) mais c'est certainement une expédition intéressante à suivre.
UPDATE: I a été en solitaire et il a réussi mais pas sur la distance totale qu'il a annoncé au départ.

Sunday, February 22, 2015

Difference between French and English adventure books

 
EN: I just noticed that a book from a French publisher was constructed in another way of the English ones. If you want to pile the books horizontally to read the title on the side of the cover, for an English book, the cover is facing up and for an French book the back-cover is facing up. Of course if you want to store your books vertically with the cover on the "right", then you'll read the direction of the title differently (bottom-top for French; top-bottom for English).

FR: Je viens de remarquer qu'un livre publié en Français était construit d'une autre façon qu'un livre publié en Anglais. Si vous empilez les livres horizontalement pour lire le titre de l'ouvrage, la couverture de devant du livre en Français est dessous et elle est dessus pour un livre Anglophone. Et donc forcément, si les livres sont montrés verticalement, on lis le titre en Français de la tranche de bas en haut et inversément pour l'Anglais.

Sunday, February 15, 2015

Adventurers in London

 

EN: I went on Saturday and Sunday to the London Outdoor Show. I watched the talks of several speakers (David Hempleman-Adams, photo) and discussed with brands for future expedition ideas. In 2012, I had met Ed Stafford (walking the Amazon) and bought his book, now I quickly introduced myself to Levinson Wood who walked along the Nile. I'm wondering if in 3 years I'll buy a book called "Walking the Yangtze" ? I was recognized by Pete Casey who I'm in touch with since lake Titicaca with Cho Gadiel Sanchez Rivera. We spent several hours talking about his next expedition.

FR: J'ai été samedi et dimanche au London Outdoor Show. J'ai assisté aux conférences de plusieurs aventuriers comme David Hempleman-Adams et parlé avec les marques au sujet des expéditions futures. En 2012, j'avais rencontré Ed Stafford et acheté son livre "Walking the Amazon". Cette fois j'ai acheté le livre "Walking the Nile" de Levinson Wood. Vais-je acheter dans 3 ans un livre titrant "Walking the Yangtze" ? J'ai été reconnu par Pete Casey avec qui je communiquais depuis le lac Titicaca avec Gadiel Sanchez Rivera (Cho). Nous avons discuté longement de sa prochaine expédition.

Friday, February 13, 2015

Brompton factory in London

 

EN: I visited the Brompton factory, you know the best foldable bike in the world. I have an idea of a challenge to be done on a Brompton, reason why I visited them. I haven't done anything "adventurous" on a bike in 22 years since we toured the provence in France with the boyscouts so getting back on a bike is appealing. Above 2 of the very old prototypes / models.

FR: J'ai visité l'usine Brompton, vous savez le meilleur vélo pliant du monde. J'ai une idée d'un challenge à faire sur un Brompton et c'est pour cel que j'ai été les voir. Je n'ai rien fait d'aventureux sur un vélo en 22 ans depuis le tour de la provence avec les scouts. Revenir au vélo est donc assez attrayant. Voyez au dessus 2 modèles / prototypes du Brompton.

Saturday, February 07, 2015

ISPO new products


 

EN: For the fourth time I went to ISPO Munich to discover new outdoor products & hunt sponsors.
FR: Pour la quatrième fois, j'ai été à ISPO à Munich pour découvrir les nouveaux produits outdoor et chercher des sponsors.

Thursday, December 11, 2014

Isabelle Austissier

EN: I'm back from Liège where I listened to navigator Isabelle Autissier who in 75 minutes highlighted the issues facing the Oceans. She spoke about water pollution, ocean temperature raise, marine biodiversity issues ... and of course that there is hope. I liked the end of her talk. She said that as a sailor in the storm you can be pessimistic about it and do nothing, optimistic about it and do nothing or realistic and change direction. It's indeed what humanity must do.

FR: Je reviens de Liège où j'ai écouté la navigatrice Isabelle Autissier qui pendant 75 minutes à mis l'accent sur la problématique des Océans. Elle a parlé de pollution des eaux, d'augmentation de la température mondiale des Océans, des dangers pesant sur la biodiversité marine... et évidemment du fait qu'il reste de l'espoir. J'ai aimé la fin de son discours où elle a dit que comme un marin en pleine tempête, on peut être pessimiste et ne rien faire, optimiste et ne rien faire ou être réaliste et changer de cap. C'est évidemment ce que l'humanité doit faire.

Sunday, December 07, 2014

Salon du nautique Paris avec Yvan Bourgnon

EN: As in 2008 and 2009, I went in Paris to the Nautical fair. I go to meet potential sponsors and of course meet adventure sailors. I met Yves Marre who lives in Bangladesh and Yvan Bourgnon, who will resume his round the world tour from Sri Lanka in a small catamaran navigating just with a sextant.
FR: Comme en 2008 et 2009, j'ai été à Paris au salon du nautique. J'y rencontre sponsors potentiels et évidemment des aventuriers et navigateurs. J'y ai rencontré Yves Marre qui vit au Bangladesh et Yvan Bourgnon qui va reprendre son tour du monde depuis le Sri Lanka dans son petit catamaran en navigant seulement au sextant.