Monday, December 12, 2011

The New Belgica

Fresco of Adrien de Gerlache
 & La Belgica in the building hangar
EN: I've met Eddy Stuer, leading the project to build a replica of the famous La Belgica, which was the boat led by Belgian explorer Adrien de Gerlache and made the first overwintering in Antarctica. Several other crew members included famous Roald Amundsen and Frederick Cook.
The building of the replica the New Belgica is located near Antwerp, which is a social project providing traineeship and motivating work for unemployed people. Currently it is expected that the boat will be completed by 2017 with a sailing tour. I will follow the building several times per year and will post photos in the New Belgica photo album.

The Belgica beer

FR: J'ai rencontré Eddy Stuer, qui mène le projet de la construction d'une réplique du célèbre La Belgica, navire commandé par Adrien de Gerlache et qui a réalisé le premier hivernage en Antarctique. Plusieurs membres de l'équipage incluaient Roald Amundsen et Frederick Cook.
La construction de la réplique Le New Belgica se situe près d'Anvers. Le projet est social car il donne une formation et une motivation à un groupe de personnes sans emploi. Pour l'instant la fin du chantier est estimée en 2017 et sera suivie d'un tour à la voile. Je vais suivre plusieurs fois par an la progression du chantier et je mettrai les photos dans l'album photo New Belgica.

Sunday, December 11, 2011

Festival Les Voiles Polaires

EN: I attended the polar sailing film festival Les Voiles Polaires. The venue was in the fantastic Oceanographic institute in Paris. Films included trips done by GNGL polar travel agency, the TARA arctic drifting for science and the premiere of the film of Thierry Robert about the attempt of polar adventurers Sébastien Roubinet and Rodolphe André to sail across the arctic Ocean last summer.




Expedition of commandant Charcot
FR: J'ai assisté au festival de film Les Voiles Polaires à Paris. La salle était magnifique dans l'institut Océanographique. Les films montraient les voyages organisés par l'agence GNGL, le film sur la dérive arctique du voilier scientifique TARA. J'ai apprécié la projection en première du film de Thierry Robert sur la tentative de traversée de l'Océan arctique par Sébastien Roubinet et Rodolphe André réalisé l'été dernier.

Thursday, November 10, 2011

Solar Impulse hangar

EN: For the 4th time I went this year to the adventure film festival in Dijon, always the good time to meet new adventurers and friends. A few days later I was invited to visit the Solar Impulse hangar in Switzerland. The plane is actually partly dismantled to check out what parts are starting to worn out before the others, basically to find the weaknesses to time.

FR: Pour la 4ème année consécutive, j'ai été au festival du film d'aventure de Dijon. L'ocacsion de rencontrer des aventuriers et des amis. Quelques jours plus tard, je visitais le hangar du Solar Impulse en Suisse. L'avion est en partie démonté afin de déterminer les pièces qui s'usent le plus vite, les faiblesses donc dues au temps passés en vol.

Tuesday, October 11, 2011

Jane's Journey

EN: I've just seen Jane's Journey in the cinema. After it I'm very proud to be chosen as ambassador for Jane Goodall's Roots and Shoots. Here's the IMDB profile.
FR: Je viens de voir Jane's Journey au cinéma. Ce film m'a rendu encore plus fier d'avoir été choisi comme ambassadeur du Jane Goodall's Roots and Shoots. Le profil IMDB.

Thursday, September 22, 2011

Wim Smets in the death zone

Wim Smets, Belgian Mountaineer
EN: I went to listen to the experience of Wim Smets on 8000m peak like Cho Oyu, Everest, Broad peak and K2. He didn't summit K2 the Killer Mountain but managed well to keep himself and others out of trouble. He had accomplished the 7 Summits before focusing on the 8000m peaks.

FR: J'ai écouté les récits de Wim Smets sur les sommets de plus de 8000m comme Cho Oyu, Everest, Broad peak et K2. Il n'a pas réussi le K2 "la montagne tueuse" mais il a réussi à s'entirer sans problème et a tirer d'affaire un autre alpiniste. Il a réussi les 7 sommets et se concentre maintenant sur les montagnes de plus de 8000m.

Monday, September 19, 2011

Paddle expo Kanumesse

New Select Paddles
Björn Thomasson in Seabird Black Pearl
Mountain water bike
Solo kayak that can become double
EN: After ending on the beach of Ostend my BelgiKayak expedition around Belgian's waterways yesterday, I drove to Nurnberg Germany to Kanumesse or PaddleExpo. I saw of course my sponsors Seabird Designs and Select Paddles who were also showing their new products. I took the opportunity to meet kayak magazines editors to have a featured article about my expedition and presented myself to several potential sponsors. There's nothing better than a human contact.
I talked to Björn Thomasson the Swedish designer of several Seabird kayaks who explained me how he started designing his own kayaks.
I also met Sebastian Plura Nillssen of the Svalbard360 expedition that ended in drame when he was attacked and bitten by a polar bear. He has an impressive scar on the shoulder.

FR: Après avoir terminé sur la plage d'Ostende l'expédition BelgiKayak sur les voies navigables Belges, j'ai pris la route vers Nuremberg en Allemagne pour assister à Kanumesse ou PaddleExpo (la foire des sports de pagaie/kayak). J'y ai rencontré mes sponsors Seabird Designs et Select Paddles qui montraient leurs nouveaux produits. J'ai été me présenter à des sponsors potentiels et des rédacteurs en chefs de magazines pour   avoir un article sur mon expédition. Rien ne vaut les contacts humains.
J'ai discuté avec Björn Thomasson, le designer de certains kayaks de Seabird, qui m'a expliqué comment il a commencé a construire ses propres kayaks.
J'ai aussi rencontré Sebastian Plura Nillssen de l'expédition Svalbard360 qui s'est terminé en drame lorsque Sebastian s'est fait attaquer et mordre par un ours polaire. Il a une sacré cicatrice à l'épaule.

Sunday, August 07, 2011

Bert Poffé Inuksuk

Bert Poffé, L-Ph. Loncke
EN: After reading about each other for the past years, we finally decided to meet. Bert and I do share a lot in common about nature and indigenous knowledge. He has done several adventurous travels namely in Mongolia, Canada or Chile with his wife Kiki and they share it on their site Inuksuk.

FR: Depuis plusieurs années, je lisai des choses sur Bert Poffé et inversément. Nous nous sommes finalement rencontrés et nous avons beaucoup en commun en ce qui concerne la nature et les cultures traditionnelles. Il a effectué plusieurs voyages aventureux avec son épouse Kiki notemment en Mongolie, au Canada ou au Chili, qu'ils partagent sur leur site Inuksuk.

Thursday, July 28, 2011

Explorers Club headquarters

EN: The Lowell Thomas Building, which is the headquarters of the Explorers Club in New York is renovated and got its flags back today.

FR: Le bâtiment Lowell Thomas qui est le siège de l'Explorers Club à New-York a enfin une façade rénovée. Il a repris des couleurs en ce jour avec les drapeaux.

Sunday, July 03, 2011

Ecrans de la mer

Tara-Tari, Corentin de Chatel
EN: This weekend in Dunkirk, I attended the first World Sea Film festival. Several films were in competition. As usual I enjoyed the films and met a few people. I talked mainly to Corentin de Chatel posing in front of Tara-Tari and Alessandro Di Benedetto. Among others, Anne Quéméré who finished 5 weeks ago the first kite crossing of the Pacific from Peru to Tahiti was present.

FR: Ce weekend à Dunkerque, j'ai assisté au premier Festival mondial du film de mer. Plusieurs films étaient en compétition. J'ai apprécié les films et surtout aimé discuter avec certaines personnes comme Corentin de Chatel qui pose devant son voilier Tara-Tari et Alessandro Di BenedettoAnne Quéméré qui vient de réaliser la première traversée du Pacifique en kite du Pérou à Tahiti il y a 5 semaines était également présente parmi tant d'autres.

Sunday, June 05, 2011

Explorers Club members

EN: In the past 2 weeks I've been privileged to meet several members of the Explorers Club. First I attended a speech of Jane Goodall in Brussels, then I met part of the EC board, staff and president in Berlin. I met there too many people to name but I especially enjoyed talking to Don Walsh and listening to the story of the reed boat by Norman Baker.

FR: Durant les 2 dernières semaines, j'ai eu le privilège de rencontrer plusieurs membres de l'Explorers Club. D'abord Jane Goodall lors de sa conférence à Bruxelles, ensuite une partie des membres du conseil d'administration, du staff et la présidente à Berlin. Trop de noms à citer mais j'ai particulièrement apprécier de discuter avec Don Walsh et écouter le récit de l'expédition en bateau en papyrus de Norman Baker.

Tuesday, May 31, 2011

My opinion on Belgium in The Bulletin

EN: In 2 weeks, it'll be 1 year Belgians voted... and still no government. The Bulletin asked several Belgians what they thought about the situation. You can read my opinion on Belgium but be sure it's only a fraction of what I said.

FR: Dans 2 semaines, ça fera 1 an que les Belges ont voté... et toujours pas de gouvernement. The Bulletin a demandé à plusieurs Belges leur avis sur la situation. Vous pouvez lire mon opinion sur la Belgique mais ce n'est qu'une fraction de ce que j'ai dit.

Friday, May 27, 2011

Solar Impulse

ENG: I've been back to the hangar during an event organized by Altran and Bayer, 2 partners of the Solar Impulse. We all listened to the talk given by Bertrand Piccard and the explanations of André Borschberg.


FRA: Je suis retourné au hangar pour un événement organisé par Altran et Bayer, 2 partenaires du Solar Impulse. Nous avons écouté le discours de Bertrand Piccard et les explications de André Borschberg.

Saturday, May 14, 2011

Bertrand Piccard and André Borschberg

Bertrand Piccard blogging
Bertrand Piccard, me
André Borschberg
ENG: After the landing, the press conference, the fan photos and debriefing, I drove André to the center of Brussels where I was kindly invited to join the entire team in a restaurant. We took a warm typical Belgian dish: Mussels and fries.

FRA: Après l'attérissage, la conférence de presse, les photos avec les fans et le debriefing, j'ai conduit André dans le centre de Bruxelles où j'ai été invité à joindre toute l'équipe au restaurant. Nous avons pris un bon palt chaud typique Belge: le moules-frites.

Friday, May 13, 2011

Solar Impulse in Brussels

André Borschberg in Solar Impulse
André showing on the LIVE webcam
a photo he took from the sky.
Solar Impulse above Brussels
Bertrand Piccard focused | concentré

ENG: I followed the take off of the Solar Impulse in Switzerland and the flight progression during the day including several interviews done with the pilot André Borschberg. During the evening I attended the historical landing in Brussels airport, which I filmed. Bertrand Piccard had the original idea of flying around the world after he flew with Brian Jones around the world with a balloon in 1999. The Solar Impulse is a symbol to show that with appropriate technologies and teamwork we can do amazing things and all together work towards a better and sustainable world in terms of energy consumption. Harvesting the sun is one of the means to do so. The solar plane just does that and is able to store energy in its batteries to fly during the night. The round a world flight is planned in 2014.


FRA: J'ai suivi avec attention le décollage du Solar Impulse en Suisse, la progression en vol ainsi que plusieurs interviews faites du pilote André Borschberg. J'ai assisté à l'attérissage historique à l'aéroport de Bruxelles en soirée que j'ai filmée. Bertrand Piccard a eu l'idée de ce projet original après avoir terminé son tour du monde en ballon avec Brian Jones en 1999. Le Solar Impulse est un symbole qui montre qu'avec des technologies appropriées et du travail d'équipe on peut relever des défis exceptionnels et tous ensemble travailler envers un monde meilleur et durable en terme de consommation d'énergies. Recolter le soleil est un des moyens pour ce faire. L'avion solaire fait exactement cela et est capable de stocker l'énergie dans ses batteries pour voler de nuit. Le tour du monde est prévu autour de 2014.

Wednesday, May 11, 2011

Paddle kayak adventure in Belgium

ENG: My new adventure is not an extreme one as I'll be discovering my backyard and hope to shoot a funny and interesting documentary as I'll be visiting several places, meeting iconic people living along the Belgian waterways. Follow the kayak adventure and download a poster to put at work.

FRA: Ma nouvelle aventure n'est pas extreme car je vais à la découverte de ma Belgique. J'espère filmer un documentaire intéressant et drôle puisque j'irai à la rencontre de lieux et personnages vivant le long des voies navigables Belges. Suivez cette aventure en kayak et téléchargez une affiche à mettre ou vous voulez.

Tuesday, May 03, 2011

Vertical Sailing Greenland big wall climbing

Olivier and Nicolas Favresse
Sean Villanueva O'Driscoll
ENG: I've been in Leuven watching the new 58 minutes top-funny crazy-wall climbing of the Favresse brothers and Sean Villanueva. Last summer they went sailing along the coast of West Greenland with their mate Ben Ditto for big wall climbing. They opened 9 new routes and even received a few weeks ago the Piolet d'or award for that expedition. The entire audience was cracked up by the film as usual is full of good climbing scenes and fun. Here Vertical Sailing's trailer and the 5 webisodes serie on Patagonia's channel. And they still like to perform they expedition songs to entertain the audience as well (video below)

FRA: J'ai été à Leuven voir le nouveau film super-hillarant de grimpe de big wall des frères Favresse et de Sean Villanueva. L'été dernier, accompagné de leur pote Ben Ditto, ils ont été naviguer à l'Ouest de Groenland  pour grimper des nouvelles faces de montagnes. Ils ont ouvert 9 routes et même reçu il y a 3 semaines le prix du Piolet d'or pour leur expédition. Toute la salle était fendue de rire car comme d'habitude le film était drôle et remplie d'images d'escalade superbes. Regardez ici la bande annonce du film Vertical Sailing et 5 épisodes web sont disponible sur la chaîne de Patagonia. Et ils n'en manquent pas une pour amuser l'assistance avec leurs chansons.

Monday, April 25, 2011

Henry Morton Stanley and his kettle.

Henry Morton Stanley's
kettle or samovar

ENG: Yesterday I spent 3 hours listening to Mr. Valcke who told me a part of the story of his great grandfather Louis Valcke while working for Henry Morton Stanley in Congo in the 80ies of the 19th century. HM Stanley being very famous for his quote finding David Livingstone in 1871 with a "Dr. Livingstone, I presume?" but that was before going to Congo. I will soon write a summary of this talk and explain why Sir Henry Morton Stanley gave his kettle (in fact a samovar) to Louis Valcke. The story is inspiring and to me could be a base for a movie. The item is now in the hands of his great-grandson, who will auction it and a few other items on September the 6th in Brussels. Contact me if you want more info about the auction.



FRA: Hier j'ai échangé pendant 3 heures avec Mr. Valcke qui m'a raconté une partie de l'histoire de son arrière grand-père Louis Valcke lorsqu'il travaillait pour Henry Morton Stanley au Congo dans les années 80 du 19ème siècle. HM Stanley étant connu pour sa phrase lorsqu'il retrouva David Livingstone en 1871 avec un "Dr. Livingstone, I presume?" mais cela était bien avant d'aller au Congo. Je vais bientôt écrire un résumé de cet échange et expliquer pourquoi Sir Henry Morton Stanley a donné sa bouilloire (en fait un samovar) à Louis Valcke. Le récit est passionnant et à mon avis ferait un très bon film. L'objet a été transmis à son arrière petit-fils qui va le vendre aux enchères ainsi que d'autres objets le 6 septembre à Bruxelles. Contactez-moi si vous désirez plus d'informations sur cette vente.

Sunday, April 10, 2011

Carrauntoohil highest peak of Ireland



ENG: I went peakbagging with Brian Leitten off of Killarney. We both climbed the 3 highest peaks of Ireland: Caher at 1001m, Carrauntoohil at 1039m and Beenkeragh at 1010m. It took us 3 hours up and  2,5 hours down. We started in fog covered mountains with small visibility, got lost, met a guided group to help us find the track and just on the summit the wind blew the clouds away to reveal the beauty of the place. Magic!

FRA:Non loin de Killarney, j'ai été gravir les 3 plus hauts sommets d'Irlande - Caher à 1001m, Carrauntoohil à 1039m et Beenkeragh à 1010m -  avec Brian Leitton. Nous avons mis 3h pour la montée et 2,5 heures pour la descente. On a entamé la grimpe dans le brouillard légendaire, on s'est perdu, on a entendu un groupe que nous avons rejoint pour retrouver le chemin. Le vent a dégagé une vue superbe dès notre arrivée au sommet. Magique.

Saturday, April 09, 2011

Killarney Adventure Film Festival

Pat Falvey, Louis-Philippe Loncke
Clare O'Leary, Tim Lavery
Ripley Davenport & Jeremy Curl
ENG: Back from Ireland, where I was a guest at the first Killarney Adventure film festival. I met again with Ripley Davenport I visited in Denmark last September. I enjoyed good laughs with Mikael Strandberg. I met also Pat Falvey's, Ireland biggest adventurer (2*7 summits, South Pole & more), Dr. Clare O'Leary (7 summits, South Pole), Tim Lavery, Jeremy Curl (Sahara & other East African deserts), Paul Kamphuis and Brian Leitten. I also enjoyed the countryside around Killarney, which I recommend definately if you wanna mix culture, outdoor activities, pretty girls & Guinness.


FRA: De retour d'Irlande où j'étais invité au premier festival d'aventure de Killarney. J'y ai revu Ripley Davenport à qui j'avais rendu visite au Danemark en septembre dernier. J'ai bien ri avec le Suédois Mikael Strandberg. J'ai aussi rencontré le plus grand aventurier Irlandais Pat Falvey (2* les 7 sommets, pôle sud et beaucoup plus encore), Clare O'Leary (7 sommets, pôle sud), Tim Lavery, Jeremy Curl (Sahara & autres déserts d'Afrique Oriental), Paul Kamphuis et Brian Leitten. J'ai adoré les alentours de Killarney que je recommande vivement pour avoir un bon mélange de culture, activités de plein air, jolies filles et la Guinness.

Sunday, April 03, 2011

Paul Watson

ENG: I have been this evening in Paris to attend the speech of Paul Watson of the Sea Shepherd Conservation Society. In 2 hours he explained what the actions of his teams have done, what's next and he answered also all questions of the audience, some being critics but he replied to all. It was often fun as he added anecdotes and I must say I was really inspired by what he said.

FRA: A Paris j'ai été écouter le discours de Paul Watson du Sea shepherd (le berger des mers). En 2 heures il a résumé les actions passées et futures de son association, souvent avoir humour armé d'anecdotes étonnantes. Il a aussi pris la peine de répondre à toutes les questions du public et même à certaines critiques. Je dois dire que j'ai été très inspiré par ce qu'il dit.

Saturday, March 26, 2011

Baselworld 2011

ENG: As last year I've been to Basel at the world's largest watch fair. I checked out watches that could be interesting for my expeditions. This year I visited RAKETA (Ракета=rocket) named in honor of Youri Gagarine. I had known of the watch since the brand is managing the facebook page of French writer and adventurer Sylvain Tesson, who I've met several times in the past 5 years. The watch I tested on my wrist is the new 24 hour polar watch used by Russian South pole expeditions in 1969.

FRA: Comme l'année passée j'ai été à la recherche de sponsors montres pour mes expéditions à la foire de Bâle. J'ai notamment visité RAKETA nommé en l'honneur de Youri Gagarine. Je connaissais la marque puisqu'elle gère la page facebook de l'écrivain et aventurier Sylvain Tesson que j'ai rencontré maintes fois depuis 5 ans. La montre testée à mon poignet est version nouvelle de la polaire 24 heures utilisée par les expéditions Russes au pôle Sud en 1969.

Sunday, March 13, 2011

Retour in the Vercors



ENG: Last year, I've been testing nordic ski in the vercors. This year I went back and tested alpine ski touring or backcountry skiing. The snow was much better this year, I had good weather during 2 days than snow on the last day which is great for training. My boots were a bit too tight, which resulted in blisters to provoke a small wound and infection.

FRA: L'année passée, j'avais testé le ski de rando nordique. Cette année je suis retourné dans le Vercors pour m'initier au ski de rando Alpin. La neige était meilleure cette année, j'ai eu 2 journées ensolleilées et 1 jour de neige, ce qui est bien pour l'entraînement. Mes bottines étaient un peu trop serrées, j'ai eu des ampoules sur les tibias ce qui a résulté en une petite blessure et une belle infection.

Sunday, February 13, 2011

Bergsportdag NKVB

ENG: I spent the afternoon in Nieuwegein near Utrecht at the Mountain Sport day organized by the Royal Dutch Alpine association (NKVB Koninklijke Nederlandse Klim- en Bergsport Vereniging). I attended the talk of Leo Houlding, who didn't fail to show the excellent British humor. Right after I listened and talked to Jolanda Linschooten who I contacted a 18 months ago to get an idea of her average daily distance while she trekked in Iceland in 2006.


FRA: J'ai passé l'après-midi à Nieuwegein près de Utrecht à la journée du sport de montagne organisée par l'association Royale Alpin Néerlandaise (NKVB). J'ai écouté Leo Holding qui n'a pas failli à la réputation de l'humour Anglais. Ensuite j'ai écouté Jolanda Linschooten, aventurière que j'avais contacté il y a 18 mois pour obtenir une indication sur la distance moyenne qu'elle avait parcouru en Islande en 2006.

Saturday, February 12, 2011

Le Randonneur

François Mattart
ENG: Today I've been visiting the outdoor gearshop Le Randonneur. I had met owner François Mattart 1,5 year ago but never had the chance to talk long enough with him. Until today, the relation was too virtual.

FRA: J'ai rendu visite cet après-midi à François Mattart du magasin outdoor Le Randonneur. On n'avait pas discuté beaucoup lors de notre première rencontre il y a 1,5 an.

Wednesday, February 09, 2011

BANFF Tour Belgium

ENG: I went yesterday for the 4th time (2004 & 2006 Sydney, 2010 Belgium) to the BANFF world tour and it was great. The video shows it all.
FRA: Pour la 4ème fois, je suis allé voir le BANFF world tour. Superbe, voyez les images.

Sunday, February 06, 2011

ISPO Munich




ENG: This I went to Munchen in Germany. On Saturday I met 2 Explorers Club members Julian Monroe Fisher and Axel Thorer. The Sunday was very busy as I visited as much as possible the outdoor products at ISPO. Just a few photos here of the HeimPlanet Cave tent, multiple times polar proven Baffin boots, the new GoPro 3D HD action camera and the revolutionary products of Klymit to control insulation by using gas and thickness of the layer you use.

FRA: Ce weekend j'étais à Munich. Le samedi j'y ai discuté avec 2 membres de l'Explorers Club Julian Monroe Fisher and Axel Thorer. Le dimanche étais très actif car j'ai visté le salon professionnel ISPO et les produits outdoor. Ci-dessus, quelques photos notamment la tente HeimPlanet Cave, les bottes Baffin qui résistent aux environnements polaires, l'action cam GoPro 3D HD et produits de Klymit pour contrôler l'isolation en utilisant un gas et l'épaisseur de la couche que l'on désire.